заметила, что нет перевода этой песни.
Les trois cloches (Три колокола) Слова и музыка - Жиль (Жан Вилар), 1946 год
Поют Эдит Пиаф и "Компаньон де ла шансон" - "Друзья песни"
___________________
Деревня в глубине долины,
Как будто затерянная, почти неведомая,
Вот звездной ночью
Новорожденный нам дан,
Жаном-Франсуа Нико его назвали,
Он толстощекий, нежный и розовый,
В церкви, милый человечек,
Завтра ты будет крещён...
Колокол звонит, звонит,
Его голос переливается эхом,
Говорит удивляющемуся миру:
"Это для Жана-Франсуа Нико,
Чтобы принять душу,
Цветок, который открывается дню,
Едва-едва огонёк
Ещё слабый, который требует
Заботы, нежности, любви..."
Деревня в глубине долины
Вдали от дорог, вдали от людей
И вот спустя девятнадцать лет, Жан-Франсуа
Берёт в жёны нежную Элизу,
Белую, как цветок яблони,
Перед Богом в старой церкви
Сегодня они обвенчались...
Все колокола звонят, звонят,
Их голоса переливаются эхом,
Чудесно венчают
Свадьбу Франсуа Нико
"Единое сердце, единая душа" -
Говорит священник, - "и навсегда,
Будьте чистым пламенем,
Которое возвышается и которое провозглашает
Величие вашей любви".
Деревня в глубине долины
Дни, ночи, время пролетело,
Вот звездной ночью
Сердце засыпает, Франсуа умер,
Потому что любое тело подобно траве,
Оно, словно полевой цветок,
Колосья, зрелые фрукты, букеты и снопы
Увы, всё засыхает...
Колокол звонит, звонит,
Он поёт на ветру,
Неотвязный и монотонный,
Он повторяет живым людям:
"Не трепещите, верные друг другу сердца,
Бог вам сделает однажды знак,
Вы найдете под его крылом
Вместе с вечной жизнью
Вечность любви"
1946
1946
http://edith-piaf.narod.ru/4/Les_trois_cloches.mp3<\/u><\/a>
http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a.html<\/u><\/a>
à peine - едва (лишь только)
couronner - короновать; надевать венец, венок на...
(de qch) венчать, увенчивать, награждать
obsédant - неотвязный, навязчивый