AuthorTopic
administrator




Post №: 1582
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 09.07.09 12:50. Post subject: Песня бедного Жана (La goualante du pauvre Jean)


Песня бедного Жана (La goualante du pauvre Jean)
Слова- Рене Рузо, музыка- Маргарит Монно, 1954 год
_________________

Послушайте лишь секунду
Песню бедного Жана,
Которую женщины не любили,
Но не забывайте,
В жизни есть лишь одна мораль -
Богат ты или беден,
Без любви ты ничтожен.

Он жил безалаберно, одним лишь днем,
В шелках и бархате,
Он валялся на дорогих простынях,
Но не забывайте,
В этой жизни мы ничто,
Если сердце сдали в ломбард, если никого не любим
Без любви ты ничтожен.

Он ел у баронов,
Он плясал в салонах,
Он пил все виды водки,
Но не забывайте,
Ничто не может сравниться с красивой девушкой,
Которая разделяет с вами ваше рагу
Без любви ты ничтожен.

Чтобы заработать денег,
Он стал злобным вором,
Здороваясь с ним, ему кланялись
Но не забывайте,
Однажды все изменится,
И окажешься за решеткой,
Без любви ты ничтожен.

Слушайте внимательно, молодые люди,
Пользуйтесь вашими двадцатью годами,
Они всего лишь раз в жизни у нас есть,
И не забывайте,
Лучше, чтобы у вас висела на шее женщина,
А не верёвка,
Без любви ты ничтожен.

Ну вот, добрые люди, честной народ
Песня бедного Жана,
Который вам говорит, прощаясь с вами:
"Любите друг друга"...


1954


http://edith-piaf.narod.ru/piaf1954.html


http://edith-piaf.narod.ru/1957.html
(№ 7)



la goualante (прост.) - песня

esgourder (прост.) - слушать

vivre au jour le jour - жить безалаберно, перебиваться со дня на день

peau de balle! (разг. )— вот ещё!, как же!, дожидайся!, чёрта с два!

mettre au clou, porter au clou — заложить (в ломбард)


becqueter 1) клевать 2) (разг.) есть; жрать

guincher (прост.) - плясать, танцевать


licher (разг.) 1) нализаться, напиться 2) уплетать; выпивать; лакомиться 3) прост. лизать

tafia 1) уст. тафия, тростниковая водка 2) (арго) водка

ragoût -1) кул. рагу

2) уст. острая приправа

3) перен. острый привкус; пикантность; повышенный интерес; привлекательность

larron - вор, мошенник

picaillons -(разг.) деньги

sous les verrous — в тюрьме


cordelette - шнурочек, верёвочка




добрые люди — braves gens m pl

честной народ — braves gens

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 14 [new only]





Post №: 291
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 09.07.09 14:44. Post subject: belka, спасибо больш..


belka, спасибо большое! Очень люблю эту песню.

Кстати, я читала на каком-то англоязычном сайте, что она очень сложна для перевода, потому что "the song is full of Parisian slang". Ты просто молодец! Спасибо!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1583
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 09.07.09 14:48. Post subject: Trisha, да , очень м..


Trisha, да , очень много слов на арго,
Разговорных выражений

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1818
Joined: 09.06.07
Location: Россия, Париж :)
Rank: 9
link post  Posted: 09.07.09 17:29. Post subject: belka, спасибо! Отли..


belka, спасибо!
Отличная песня. Самая настоящая басня

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 758
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 09.07.09 22:06. Post subject: belka , огромное спа..


belka , огромное спасибо за перевод этой замечательной песни!
Одна из первых песен у Эдит Пиаф, которая серьезно запала мне в душу.
Особенно спасибо за лексические пояснения в конце перевода, это очень ценно!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 759
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 10.07.09 11:32. Post subject: belka пишет: Его пр..


belka пишет:

 quote:
Его приветствовали, опуская глаза,


Вот эта строчка меня немного смущает...
В переводе на канале "Культура" я видела "При встрече с ним низко кланялись".
И Эдит в это время действительно делала что-то вроде небольшого поклона.
Может, всё-таки правильнее так?..
Вот такое недоумение у меня.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1585
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 12.07.09 15:54. Post subject: Пушистик, я уточню э..


Пушистик, я уточню эту строчку. Спасибо

Я подумала, "bien bas" здоровались с ним, опуская внизу глаза, почему-то. Боялись его
Дословно переводится "приветствовали снизу" "из- под низу" Взглядом снизу.
да, наверное , скорее всего "Здороваясь, ему кланялись" Но надо уточнить.
Спасибо, Пушистик

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1586
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 12.07.09 16:16. Post subject: Да, на форуме ин-Фра..


Да, на форуме ин-Франс ответили: « saluer bien bas » : faire une révérence

"ему раскланивались"



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 761
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 12.07.09 16:55. Post subject: belka , спасибо!!! Я..


belka , спасибо!!!
Я бы, наверное, даже ничего не заподозрила, если бы не сценические жесты Эдит Пиаф.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1587
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 12.07.09 16:56. Post subject: Пушистик, спасибо! :..


Пушистик, спасибо!

Это оказалось тоже лексическое выражение.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 5
Joined: 07.10.09
Rank: 0
link post  Posted: 07.10.09 11:09. Post subject: Предлагаю свою верси..


Предлагаю свою версию

Песня о бедном Жане

Задержитесь на минутку, чтобы
Послушать песню о бедном Жане,
Который не любил женщин.
Но не стоит забывать,
В жизни всего лишь одна мораль:
Пусть будешь богат ты или без су,
Без любви ты пустое место.

Он жил одним лишь днем
В шелке и вельвете,
Он спал на атласных простынях.
Но не стоит забывать:
Ты всего лишь нищий,
Если сердце сдано в ломбард.
Без любви ты пустое место.

Он обедал у баронов,
Танцевал в богатых салонах,
Пил различные вина.
Но не стоит забывать:
Нет ничего дороже красавицы,
Которая разделит с тобой рагу.
Без любви ты пустое место.

Чтобы быть при миллионах,
Однажды он стал жестоким вором.
Его приветствовали поклоном.
Но не стоит забывать:
Жизнь может сделать пируэт,
И окажешься под запором.
Без любви ты пустое место.

Послушайте молодые люди:
Пользуйтесь вашими двадцатью годами.
Нам их дают только раз.
И не стоит забывать,
Что лучше веревки
На шее смотрится женщина.
Без любви ты пустое место.

Вот, пожалуй, и вся
Песня о бедном Жане,
Который, прощаясь с вами, говорит:
"Любите друг друга!.."

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1855
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 7
link post  Posted: 07.10.09 16:20. Post subject: Dmitriy Shest пишет:..


Dmitriy Shest пишет:

 quote:

Послушать песню о бедном Жане,
Который не любил женщин.


там наоборот "которого женщины не любили"

que les femmes n'aimaient pas

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 7
Joined: 07.10.09
Location: Россия
Rank: 0
link post  Posted: 08.10.09 14:26. Post subject: Уважаемая Белка! Спа..


Уважаемая Белка!
Спасибо за замечание. Вы, разумеется, правы. Вначале я перевел именно так. Меня смутили следующие строки. Жан любил шелк, вино, веселье. Получается, что не женщины его не любили, а он не любил женщин. Хотя я, наверное не прав.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1865
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 7
link post  Posted: 08.10.09 15:17. Post subject: Dmitriy Shest , в д..


Dmitriy Shest , в данном случае переводится либо: "La goualante du pauvre Jean que les femmes n'aimaient pas" - Которого не любили женщины. Либо даже "которую не любили женщины (относится к самой песне - goualante)
Послушайте песню бедного Жана, которую не любили женщины.
Либо:
Послушайте песню бедного Жана, которого не любили женщины.

Если бы фраза переводилась: "Жан, который не любил женщин", это выглядело бы примерно так: "...du pauvre Jean qui n'aimait pas les femmes"


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 10
Joined: 07.10.09
Location: Россия
Rank: 0
link post  Posted: 09.10.09 00:45. Post subject: Большое спасибо за разъяснения) Но мне кажется странно, если речь идет о песне.




Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 3
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.