Posted: 20.10.10 22:29. Post subject: On danse sur ma chanson -- Под мою песню танцуют
Под мою песню танцуют
Слова: Реймон Ассо, музыка: Л.Полль, 1940 г.
Я хотела закончить песню, Которую начала ещё весной, Но в доме больше нет тебя И цветы все увяли. Я должна бы была воспевать, как поэты, Высокопарными словами нашу прекрасную любовь, Но я не смогла, моя песня сделана Из совсем простых повседневных слов.
Я взяла всё, что ты говорил, Любовь, клятву верности, всегда, никогда, Нежность На наших великолепных утрах И на мягкой нежность твоих рук, Ласк Я построила прекрасные воспоминания Со вкусом моих желаний. Когда, гордый своей победной улыбкой И своим немного насмешливым взглядом, Когда ты прикасался над моим сердцем Своими губами.
Да, я должна была на старом пианино Искать мотив, который любила слушать, И который плакал как рыдание, Но никто не должен был понять. Ибо эту песню, которую я считала созданной Для того, чтобы воспевать любовь, которая была так нежна, Я слышу повсюду как праздничный мотив, И люди выглядят смеющимися над нами.
Ибо под* слова, которые ты мне говорил, Любовь, клятва верности, всегда, никогда, Они танцуют Под* наши великолепные утра И под мягкую нежность твоих рук, Они танцуют Под* самые милые воспоминания И под вкус моего желания Они танцуют И под твою победную улыбку Под твой немного насмешливый взгляд И под боль моего сердца Они танцуют
Потому что под мотив, который я так любила, Который ты пел так грустно Они танцуют, Потому что никто не понял Что под слова, которые ты мне сказал, Они танцуют Ведь эта такая глубокая любовь Не стоит и песни, Я думаю... И я захотела тебя забыть Кто-то научил меня танцевать И сейчас по своему прошлому Я танцую Я танцую
Posted: 22.10.10 22:26. Post subject: И Вам, belka, огромн..
И Вам, belka, огромное спасибо за все Ваши столь многочисленные переводы!
Кстати, подозреваю некоторое несоответствие в тексте этой песни на paroles.abazada.com и в аудиозаписи. В строке: Pour chanter l'amour qui [?] fut si doux, мне кажется после "qui" Эдит поёт что-то, что я не могу разобрать на слух, какой-то один неразборчивый слог между "qui" и "fut". Как по-Вашему, есть там этот слог, и что бы это могло быть?
Post №: 2603
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
11
Posted: 25.10.10 18:59. Post subject: On danse sur ma chan..
On danse sur ma chanson (Под мою песню танцуют) Слова - Реймон Ассо, музыка Л. Поль, 1940 год _______________________
Я хотела дописать песню, Что я начала весной, Но тебя больше нет дома, Я хотела дописать песню Что я начала весной, Но тебя больше нет дома, И все цветы завяли. Я должна была бы воспеть, как поэты, Высокопарными словами нашу красивую любовь, Но я не смогла, моя песня сделана Из совсем никчемных, каждодневных слов.
Я в песню добавила всё то, о чем ты говорил Любовь, клятву, всегда, никогда, Нежность, На великолепии нашего утра И на нежности твоих рук Ласки, Я создала из прекрасных воспоминаний Со вкусом моих желаний, Когда, гордый своей победоносной улыбкой И своим немного насмешливым взглядом, Когда ты касался к моему сердцу Своими губами.
Да, я должна была на старом пианино Искать мотив, который я любила слушать, И который плакал бы, как рыдание, Но никто не должен был бы понять, Так как эта песня, которую я считала сделанной, Чтобы воспеть такую мою нежную любовь, Я его везде слышу, словно праздничный напев, И люди, кажется, смеются над нами.
Потому что под слова, которые ты говорил: Любовь, клятва, всегда, никогда, Танцуют. Под великолепие нашего утра И под нежность твоих рук, Танцуют. Под самые прекрасные воспоминания И под вкус моего желания, Танцуют, И под твою победоносную улыбку, Под твой немного насмешливый взгляд, И под боль моего сердца, Танцуют.
Потому что на мотив, который я так сильно любила, Который ты напевал так грустно, Танцуют, Потому что никто не понял, Что под слова, что ты мне сказал, Танцуют, Дело в том, что эта такая глубокая любовь Не стоила и песни, Я думаю... И поэтому я хотела тебя забыть, Кто-то меня научил танцевать И теперь под прошлое (под музыку из прошлого) Я танцую, Я танцую...
Posted: 26.10.10 21:56. Post subject: belka пишет: l'..
belka пишет:
quote:
l'air que j'aimais entendre - мотив, который мне хотелось бы услышать
Порылась я в словарях и остаюсь не уверена, что такой, а не буквальный, перевод должен быть. Тем более, подозреваю, что "мотив, который мне хотелось бы услышать" -- "l'air que j'aimerais entendre". Или нет?
All times are GMT
3 Hours. Hits today: 6
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no