Post №: 1582
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
6
Posted: 09.07.09 12:50. Post subject: Песня бедного Жана (La goualante du pauvre Jean)
Песня бедного Жана (La goualante du pauvre Jean) Слова- Рене Рузо, музыка- Маргарит Монно, 1954 год _________________
Послушайте лишь секунду Песню бедного Жана, Которую женщины не любили, Но не забывайте, В жизни есть лишь одна мораль - Богат ты или беден, Без любви ты ничтожен.
Он жил безалаберно, одним лишь днем, В шелках и бархате, Он валялся на дорогих простынях, Но не забывайте, В этой жизни мы ничто, Если сердце сдали в ломбард, если никого не любим Без любви ты ничтожен.
Он ел у баронов, Он плясал в салонах, Он пил все виды водки, Но не забывайте, Ничто не может сравниться с красивой девушкой, Которая разделяет с вами ваше рагу Без любви ты ничтожен.
Чтобы заработать денег, Он стал злобным вором, Здороваясь с ним, ему кланялись Но не забывайте, Однажды все изменится, И окажешься за решеткой, Без любви ты ничтожен.
Слушайте внимательно, молодые люди, Пользуйтесь вашими двадцатью годами, Они всего лишь раз в жизни у нас есть, И не забывайте, Лучше, чтобы у вас висела на шее женщина, А не верёвка, Без любви ты ничтожен.
Ну вот, добрые люди, честной народ Песня бедного Жана, Который вам говорит, прощаясь с вами: "Любите друг друга"...
Post №: 291
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank:
5
Foto:
Posted: 09.07.09 14:44. Post subject: belka, спасибо больш..
belka, спасибо большое! Очень люблю эту песню.
Кстати, я читала на каком-то англоязычном сайте, что она очень сложна для перевода, потому что "the song is full of Parisian slang". Ты просто молодец! Спасибо!
Post №: 758
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank:
3
Foto:
Posted: 09.07.09 22:06. Post subject: belka , огромное спа..
belka , огромное спасибо за перевод этой замечательной песни! Одна из первых песен у Эдит Пиаф, которая серьезно запала мне в душу. Особенно спасибо за лексические пояснения в конце перевода, это очень ценно!
Post №: 759
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank:
3
Foto:
Posted: 10.07.09 11:32. Post subject: belka пишет: Его пр..
belka пишет:
quote:
Его приветствовали, опуская глаза,
Вот эта строчка меня немного смущает... В переводе на канале "Культура" я видела "При встрече с ним низко кланялись". И Эдит в это время действительно делала что-то вроде небольшого поклона. Может, всё-таки правильнее так?.. Вот такое недоумение у меня.
Post №: 1585
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
6
Posted: 12.07.09 15:54. Post subject: Пушистик, я уточню э..
Пушистик, я уточню эту строчку. Спасибо
Я подумала, "bien bas" здоровались с ним, опуская внизу глаза, почему-то. Боялись его Дословно переводится "приветствовали снизу" "из- под низу" Взглядом снизу. да, наверное , скорее всего "Здороваясь, ему кланялись" Но надо уточнить. Спасибо, Пушистик
Posted: 07.10.09 11:09. Post subject: Предлагаю свою верси..
Предлагаю свою версию
Песня о бедном Жане
Задержитесь на минутку, чтобы Послушать песню о бедном Жане, Который не любил женщин. Но не стоит забывать, В жизни всего лишь одна мораль: Пусть будешь богат ты или без су, Без любви ты пустое место.
Он жил одним лишь днем В шелке и вельвете, Он спал на атласных простынях. Но не стоит забывать: Ты всего лишь нищий, Если сердце сдано в ломбард. Без любви ты пустое место.
Он обедал у баронов, Танцевал в богатых салонах, Пил различные вина. Но не стоит забывать: Нет ничего дороже красавицы, Которая разделит с тобой рагу. Без любви ты пустое место.
Чтобы быть при миллионах, Однажды он стал жестоким вором. Его приветствовали поклоном. Но не стоит забывать: Жизнь может сделать пируэт, И окажешься под запором. Без любви ты пустое место.
Послушайте молодые люди: Пользуйтесь вашими двадцатью годами. Нам их дают только раз. И не стоит забывать, Что лучше веревки На шее смотрится женщина. Без любви ты пустое место.
Вот, пожалуй, и вся Песня о бедном Жане, Который, прощаясь с вами, говорит: "Любите друг друга!.."
Post №: 7
Joined: 07.10.09
Location: Россия
Rank:
0
Posted: 08.10.09 14:26. Post subject: Уважаемая Белка! Спа..
Уважаемая Белка! Спасибо за замечание. Вы, разумеется, правы. Вначале я перевел именно так. Меня смутили следующие строки. Жан любил шелк, вино, веселье. Получается, что не женщины его не любили, а он не любил женщин. Хотя я, наверное не прав.
Post №: 1865
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
7
Posted: 08.10.09 15:17. Post subject: Dmitriy Shest , в д..
Dmitriy Shest , в данном случае переводится либо: "La goualante du pauvre Jean que les femmes n'aimaient pas" - Которого не любили женщины. Либо даже "которую не любили женщины (относится к самой песне - goualante) Послушайте песню бедного Жана, которую не любили женщины. Либо: Послушайте песню бедного Жана, которого не любили женщины.
Если бы фраза переводилась: "Жан, который не любил женщин", это выглядело бы примерно так: "...du pauvre Jean qui n'aimait pas les femmes"
All times are GMT
3 Hours. Hits today: 16
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no