Post №: 1362
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
5
Posted: 18.04.09 12:40. Post subject: Браво, клоун! (Bravo pour le clown)
Браво, клоун! (Bravo pour le clown) Слова- Анри Конте, музыка Луиги, 1953 ______________
Клоун - мой друг, Клоун очень смешон, И чьё имя пишется Жирным пощёчинами Уж очень некрасив, Грустнее шляпы Он пьет огромными порциями смешки, И ест крики браво
За твой нос, который зажигается Браво! Браво! Твои волосы, которые выщипываются Браво! Браво! Ты грызешь тарелки, Сидя на струе воды, Ты обгрызаешь блёстки Кособокий на бочке За твой нос, который зажигается Браво! Браво! Твои волосы, которые выщипываются
Толпа огромными руками Цепляется к его ушам У него ворует его печали И опустошает его бутылки, Его умирающее сердце Не может их огорчить, Это здесь они аплодируют Жизни, которую он загубил.
За твою неверную жену Браво! Браво! И ты моешь посуду Браво! Браво! Твоя жизнь - это упрёк Который хлопает, щёлкает в твоей спине Твой сын у тебя ворует из карманов, А ты строишь из себя идиота, За твою неверную жену Браво! Браво! И ты моешь посуду Браво! Браво!
Цирк опустел, Смех бесполезен, Мой клоун заключен В каком-то в доме для умалишенных Успех в смирительной рубашке, Крики браво в одиночной камере для буйных Его руки, ставшие сумасшедшими, Ему отбивают свою песню.
Я король и я правлю, Браво! У меня смех кровоточит (возм. убивает или поднимается) Идите, пусть меня объявят, Я исполняю номер, Сбрасывая жену с верхушки Цирка-шапито. Браво! Браво!
Post №: 619
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank:
3
Foto:
Posted: 18.04.09 13:41. Post subject: belka , спасибо за п..
belka , спасибо за перевод этой известнейшей песни! Грустная она, конечно... У меня вопрос: разве во французском "шапито" -- это не просто цирк? Я думала, что только у русских людей по каким-то историческим причинам шапито -- это разновидность цирка, балаган на улице. Видимо, с приезжими артистами-иностранцами (типичный пример сужения значения в заимствованном слове). А у французов шапито -- просто цирк и всё. Или не так?
Posted: 10.11.09 11:58. Post subject: belka , не лучше ли ..
belka , не лучше ли было бы перевести "Pas beau pour un empire" как "Совсем уж некрасив", "Уж очень некрасив" или подобным образом? Ведь "Pas beau pour un empire" буквально получается "ни за что не красив".
All times are GMT
3 Hours. Hits today: 0
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no