AuthorTopic



Post №: 2
Joined: 02.07.07
Location: Санкт-Петербург
Rank: 0
link post  Posted: 13.07.07 19:14. Post subject: Dans leur baiser


Мне тут забрела в голову безумная идея - сделать художественный перевод песни Dans Leur Baiser. Вчиталась в неё повнимательнее и поняла, что понимаю далеко не всё… Буду вам очень признательна, если поможете с подстрочным переводом некоторых мест:


Ce n'etait parmi tant d'autres
Qu'un pauvre baiser d'adieu
Ce n'etaient parmi tant d'autres
Que deux coeurs tres malheureux

Здесь у меня небольшая проблема с синтаксисом возникла…

И еще:


Il y avait dans leur baiser
Dans leur baiser desespere
Ce grand secret dont les passants se moquaient bien
Dont les passants se moquaient bien
Comme ils s'etaient moque¦s de nous
Moques de nous, ah! Ce triste soir
Comme ce soir...

Тут получается:

В их поцелуе,
В их отчаянном поцелуе был
Этот большой секрет, над которым прохожие смеются/на который не обращают внимания (=которым пренебрегают)

Дальше до конца куплета я опять запуталась.

И почему в последнем припеве именно soudain?

Вот такие непонятки. Merci d`avance



Спасибо: 0 
Profile
Replys - 5 [new only]





Post №: 1
Joined: 06.07.07
Rank: 0
link post  Posted: 14.07.07 15:34. Post subject: Re:


Попробую помочь

Marie-Paris пишет:

 quote:
Ce n'etait parmi tant d'autres
Qu'un pauvre baiser d'adieu
Ce n'etaient parmi tant d'autres
Que deux coeurs tres malheureux



Я перевела так:
Это был всего лишь бедный прощальный поцелуй среди стольких других,
Это всего лишь были два несчастных сердца среди стольких других

А если совсем буквально:

Это был, среди стольких других,
Только бедный прощальный поцелуй
Это были, среди стольких других,
Только два сердца, очень несчастных

Marie-Paris пишет:

 quote:
Il y avait dans leur baiser
Dans leur baiser desespere
Ce grand secret dont les passants se moquaient bien
Dont les passants se moquaient bien
Comme ils s'etaient moque¦s de nous
Moques de nous, ah! Ce triste soir
Comme ce soir...



Тут примерно так:

В их поцелуе,
В их отчаянном поцелуе
Был большой секрет, над которым прохожие так смеялись
Как будто они смеялись над нами
Смеялись над нами, ах! Тот печальный вечер
Как сегодняшний вечер...

Marie-Paris пишет:

 quote:
И почему в последнем припеве именно soudain?



Вы имеете в виду это?

Mais soudain, c'était le nôtre
Mais soudain, c'était nous deux...

Тогда так:

Но вдруг он (поцелуй) стал нашим
Но вдруг это оказались мы...





Спасибо: 0 
Profile
administrator




Post №: 168
Joined: 09.06.07
Location: Россия, на границе
Rank: 1
link post  Posted: 14.07.07 18:47. Post subject: Re:


Ирина, большое спасибо за помощь!

Жизнь это лучшее орудие самоубийства
Эдит Пиаф
Спасибо: 0 
Profile



Post №: 3
Joined: 02.07.07
Location: Санкт-Петербург
Rank: 0
link post  Posted: 14.07.07 22:27. Post subject: Re:


Ирина, большое спасибо! Многое прояснилось Осталось только ждать вдохновения....

Спасибо: 0 
Profile
administrator




Post №: 169
Joined: 09.06.07
Location: Россия, на границе
Rank: 1
link post  Posted: 15.07.07 12:17. Post subject: Re:


Marie-Paris, с нетерпением будем ждать Вашего перевода!!!

Жизнь это лучшее орудие самоубийства
Эдит Пиаф
Спасибо: 0 
Profile





Post №: 83
Joined: 11.06.07
Location: Россия, Новосибирск
Rank: 0
link post  Posted: 11.08.07 20:58. Post subject: Re:


Уже сейчас понятно песян грустная и красивая ИМХО

Во сне и на яву за ИЖ я пасть порву Спасибо: 0 
Profile
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 11
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.