Madeleine qui avait du coeur (Великодушная Мадлен) Слова- Реймон Ассо, музыка - M. d'Yresne, 1938
_________________
У нее была светлая душа,
И ангельская душевная чистота.
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.
Уже в день её рождения,
Шёл дождь, небо было облачным,
У нее было очень грустное детство,
Так как родители её не любили.
Она молилась невинно,
Казалось, что она извиняется:
"Господи, прости наше детство
И тех, кто нас родил на свет".
У нее была светлая душа,
И ангельская душевная чистота.
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.
Подрастая, эта наивная девушка
Чувствовала, как растёт тоже её сердце,
Эти вещи случаются,
Доброе сердце никогда не бывает маленьким.
Взрослея, эта наивная девушка,
Познала стольких и стольких любовников,
Эти вещи случаются,
Когда у вас есть такое большое сердце.
Любви её душа была полна.
Она была очень чистосердечна,
Ее звали Мадлен,
Она была очень сердечной.
Она была хрупка и покорна
И не могла ни от чего отказаться,
И у нее было хрупкое сердце,
А сердце изнашивается, когда так любит.
Она была хрупка и покорна
И жила только для любви,
И это большое сердце, которое было так хрупко,
Остановилось навсегда.
Звоните в колокола, динь-динь-дон,
На небе ночь, вянут цветы,
Она умерла, Мадлен
От болезни сердца.
1938
http://edith-piaf.narod.ru/2/Madeleine_qui_avait_du_coeur.mp3 avoir du cœur — быть благородным, сердечным
serein - ясный, светлый
candeur - чистосердечие, искренность; душевная чистота; простодушие, наивность
temps bas — облачная погода; сплошная низкая облачность
enfanter - производить на свет, порождать; создавать
frêle - хрупкий; ломкий, (перен) слабый; лёгкий
docile -покорный, послушный, податливый