Au bal de la chance (На балу удачи) Слова- Жак Ларю, музыка- Норбер Глансбер, 1952
________________
Вдоль трав
Вода течет и образует круги.
Великолепное небо
Ослепляет окрестности.
Большое солнце играет вперегонки
С цветущими яблонями.
Бал у воды, которая течет,
Напевает парижские песенки.
Танцуй, танцуй на балу удачи,
Танцуй, танцуй, моя мечта.
Зонтики от солнца на берегу реки
Неторопливым жестом
Приветствуют реверансом шаланды.
В то время, как девушка танцует
В руках моряка,
Небо допускает неосмотрительность,
Но любовь не последняя здесь.
Танцуй, танцуй на балу удачи,
Танцуй, танцуй под весенним небом.
Ветер, кружащий листья в рощах,
С пением зябликов делает букеты,
Но она слушает лишь только
Слова этого паренька,
Слова любви столь заурядные,
Что они смешат на небе зябликов.
Танцуй, танцуй на балу удачи,
Танцуй, танцуй с моей песней.
Я думаю всё еще об этом дне год спустя,
На моем плече моя мечта заключена.
Это безалаберно,
Но всё же у меня тяжело на душе,
Для моряков навеселе
Любовь льётся по течению воды.
Танцуй, танцуй на балу удачи,
Танцуй, танцуй, моё сердце птицы.
1952
http://edith-piaf.narod.ru/piaf1952.html rabâcher -твердить, пережёвывать одно и то же; переливать из пустого в порожнее
rabâcher ses leçons разг. — зубрить уроки
rêverie - 1) мечтательность, задумчивость
2) мечтания
parasol -1) уст. зонт(ик)
2) пляжный зонт; большой зонт (от солнца)
berge - берег реки, канала
imprudence - неосторожность, неблагоразумие; опрометчивость; неосмотрительность; неосторожный шаг
printanier - весенний, вешний
bosquet -роща, купа (деревьев)
pinson - зяблик
Зяблик — певчая птица семейства вьюрковых
vulgaire - обыкновенный, обычный; распространённый; простой, заурядный, ничем не примечательный;
sans queue ni tête - безалаберно, беспорядочно
у него горько на душе — il a le cœur gros
у меня наболело на душе — j'ai le cœur gros
goguette -пирушка; непринуждённое веселье
être en goguette — быть навеселе
au fil de l'eau — по течению