Monsieur Ernest a réussi (Господину Эрнесту повезло) Автор слов и музыки - Мишель Эмер, 1945, записано в 1947 году.
_____________________
Я гардеробщица в ресторане
"Золотой лев", "Экю Франции", (монета Франции)
Мсьё Эрнест сюда часто приходит,
И каждый раз ухаживает за мной.
Он меня так заговорил,
Говорил том, что "с милым рай и в шалаше",
Что однажды я, наконец, приняла решение
Ради него покинуть мой гардероб.
Господину Эрнесту повезло,
Мы уехали праздничным вечером,
Он мне так вскружил голову,
Что мы не расставались ночами,
С этого дня, я живу у него,
В его маленькой комнате на седьмом этаже.
У нас нет денег, но я его люблю.
Мсье Эрнесту повезло.
Мсье Эрнест напористый,
Мсье Эрнест - карьерист,
Когда он чего-то хочет, он добьется,
Следует сказать, какой он - ничто ему не устоит.
Он говорил, что через год
Он станет как минимум миллионером,
Он зарабатывает теперь столько денег,
Что даже не знает больше, что с ними делать.
Господину Эрнесту повезло,
Теперь у него столько дел по работе,
Что ему нужны три секретарши,
Он ведёт переговоры со всеми странами,
В своей фирме на улице Пасси
Он работает так, что переутомляется.
Он приходит мня навестить один раз в неделю,
Мсье Эрнесту повезло.
Мсьё Эрнест сказал мне однажды:
"Я нашёл богатую наследницу,
Естественно, это не любовь,
Но это нужно для моей карьеры."
На, возьми немного денег,
Это тебе позволит переждать,
И если ты найдёшь себе нового любовника,
Только сам себя я буду из-за этого винить".
Мсье Эрнесту повезло,
Он не разрушил своей карьеры,
Я опять вернулась в свой гардероб,
Ничего не поделаешь, такова жизнь.
Мсьё Эрнест приходил как-то вечером,
Он был даже со своей дамой,
Я боялась, как бы чего не вышло,
Он мне протянул сто су чаевых.
Мсье Эрнесту повезло
http://edith-piaf.narod.ru/2/Monsieur_Ernest_a_reussi.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/3/Monsieur_Ernest_a_reussi.wma (другая запись)
http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a1.html 1947
écu - экю (старинная французская монета)
faire les avances — пойти в чём-либо навстречу; делать авансы
entortiller - 1) завёртывать; обматывать; обвивать
2) перен. запутывать; опутывать
3) перен. разг. заговаривать зубы, опутывать, обвораживать
chaumière -1) хижина
une chaumière et un cœur посл. — с милым рай и в шалаше
2) загородный домик, крытый соломой
entêté упрямый, упорный, напористый
se surmener -переутомляться
s'en prendre à qn — упрекать кого-либо; сваливать вину на кого-либо
s'en prendre à soi — винить себя
sous (су) - французская монета.