AuthorTopic
administrator




Post №: 1424
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 07.05.09 12:16. Post subject: Le ballet des coeurs (Балет сердец)


Le ballet des coeurs (Балет сердец)
Слова - Мишель Ривгош, музыка - Норбер Гланзбер, 1958
_________________

В одном углу города
Есть очень спокойное сердце,
Которое раскачивается, которое раскачивается (балансирует)
На другом конце города
Есть одинокое сердце
Которое приближается, которое приближается
Эти два сердца, можно подумать,
Два танцора балета,
Которые устремляются, который устремляются
Они приближаются друг к другу,
Они удаляются друг от друга,
Они сталкиваются и обратно отходят
И они танцуют


Но однажды,
На цыпочках появляется (на пуантах)* - зд.игра слов на цыпочках (крадучись) и на пуантах
И скользя, как по бархату,
Самый великий из балетных мэтров,
Это любовь! Это любовь, это любовь!

И любовь объединяет
Два расцветшие сердца,
Которые устремляются друг к другу,
Быстрые вращения, (крест - фигура в танце), взмах (батман - в балете и спорте)
Па-де-дё все время ́(pas de deux — танец двоих)
Как они танцуют! Как они танцуют!
Улыбки и радость,
Отбивают каждый раз
В такт, в такт
Разбушевавшиеся, страстные (пылкие)
Отчеканенные (уставшие от повтора), обессиленные,
Они приближаются, идут вперед.


И вот третий
Появляется, и он тоже
Приближается, приближается
Его зовут: "Милое, красивое сердце"
Он разъединяет двух сердец,
В тишине, в тишине,
Большой скачок (прыжок в сторону) и вызов,
Крутой поворот (полный поворот), ревность,
Которая начинается, которая начинается,
Два сердца, которые устремляются,
В танце...

Обладание, нетерпение,
Убитое сердце, затоптанное ногами,
И потом всё начинается вновь,
Два сердца, которые устремляются,
В танце...

1958

http://edith-piaf.narod.ru/piaf3c.html

http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/balletdescoeurs.htm




_______________

pas de deux — танец двоих

Moulinet - Быстрые вращения, (крест - фигура в танце)

battement - взмах (батман - в балете и спорте)

Volte-face - Крутой поворот (полный поворот)



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
No new replys [view all]





Post №: 154
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 4
Foto:
link post  Posted: 07.05.09 13:37. Post subject: :sm15: :sm76: :sm..




Спасибо!!!

Очень красивая песня! Спасибо за перевод! Отличный текст

Мне музыка безумно нравится! Кстати, она мне всегда напоминала какую-то классическую мелодию. Я даже раньше думала, что музыка для песня взята из какого-то классического произведения, как, например, музыка для Siemple Amor у Мирей Матье.



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 155
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 4
Foto:
link post  Posted: 07.05.09 13:41. Post subject: В третьем куплете мн..


В третьем куплете мне всегда слышалось слово "жалюзи" Я все время думала, как связаны балет сердец и жалюзи

Видимо, это было вот в этой строчке:
belka пишет:

 quote:
Крутой поворот (полный поворот), ревность,


Ревность - это "jealousy" по-английски. Звучит похоже Возможно, во французском языке какое-то родственное слово.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1426
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 07.05.09 17:08. Post subject: жалюзи как раз и пр..


жалюзи как раз и произошли от фр слова "ревность"
jalousie - читается "жалюзи" с ударением на последнем слоге



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 272
Info: весеннее
Joined: 09.11.07
Location: с ветки под окном
Rank: 2
link post  Posted: 07.05.09 17:23. Post subject: belka , спасибо за п..


belka , спасибо за песню! Все верно!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 160
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 4
Foto:
link post  Posted: 07.05.09 18:49. Post subject: belka, как странно ..


belka, как странно

Сейчас посмотрела в этимологическом. Оказывается, французы в былые времена закрывали окна домов, когда уходили, штуками, похожими на современные жалюзи, для того, чтобы никто из прохожих не смог посмотреть на их жён. Не знаю, насколько это правда, но связь с ревностью объясняется именно так.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1674
Joined: 09.06.07
Location: Россия, Париж :)
Rank: 8
link post  Posted: 07.05.09 19:08. Post subject: Trisha пишет: никто..


Trisha пишет:

 quote:
никто из прохожих не смог посмотреть на их жён


как оригинально

Ксюша, спасибо! Одна из моих любимых песен!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 276
Info: весеннее
Joined: 09.11.07
Location: с ветки под окном
Rank: 2
link post  Posted: 07.05.09 20:05. Post subject: Trisha пишет: Сейча..


Trisha пишет:

 quote:
Сейчас посмотрела в этимологическом. Оказывается, французы в былые времена закрывали окна домов, когда уходили, штуками, похожими на современные жалюзи, для того, чтобы никто из прохожих не смог посмотреть на их жён. Не знаю, насколько это правда, но связь с ревностью объясняется именно так.


Trisha , все абсолютно верно. Слово "ревность" и произошло от жалюзи - от подглядывания через эти шторки ревнивыми мужьями

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1428
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 07.05.09 20:35. Post subject: Спасибо! :sm12: ..


Спасибо!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 163
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 4
Foto:
link post  Posted: 08.05.09 19:25. Post subject: Только что еще раз п..


Только что еще раз прочитала перевод. Мне нравятся тексты Ривгоша! В них нет пустых фраз, все стихи сложные и умные, но при этом не вымученные, а очень красивые. Талантливый человек!



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 77
Joined: 29.06.08
Location: Москва-Дублин-Париж
Rank: 2
link post  Posted: 25.05.09 23:16. Post subject: Меня так давно не бы..


Меня так давно не было, здесь так много всего интересного! Спасибо!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 194
Joined: 22.07.08
Rank: 3
link post  Posted: 13.11.09 20:54. Post subject: Копирую перевод этой..


Копирую перевод этой песни в файл с переводами и изрядно озадачилась переводом балетных терминов, которых в песне аж несколько. Как я понимаю, на здесь форуме есть участницы, имеющие отношение к балету. Хотелось бы увидеть их комментарии о том, как правильнее перевести балетные термины в песне и как лучше вкратце объяснить их смысл в примечании для людей, далёких от балета.

Для ясности контекста, процитирую перевод, который сделала belka, и под строками с балетными терминами вставлю соответствующие строки оригинала.


 quote:
И любовь объединяет
Два расцветшие сердца,
Которые устремляются друг к другу,
Быстрые вращения, (крест - фигура в танце), взмах (батман - в балете и спорте)
Moulinets, battements
Па-де-дё все время ́(pas de deux — танец двоих)
Pas de deux tout le temps
Как они танцуют! Как они танцуют!
Улыбки и радость,
Отбивают каждый раз
В такт, в такт
Разбушевавшиеся, страстные (пылкие)
Отчеканенные (уставшие от повтора), обессиленные,
Они приближаются, идут вперед.

И вот третий
Появляется, и он тоже
Приближается, приближается
Его зовут: "Милое, красивое сердце"
Он разъединяет двух сердец,
В тишине, в тишине,
Большой скачок (прыжок в сторону) и вызов,
Grand écart et défi
Крутой поворот (полный поворот), ревность,
Volte-face, jalousie
Которая начинается, которая начинается,
Два сердца, которые устремляются,
В танце...



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2011
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 14.11.09 07:31. Post subject: Воробушек пишет, что..



pas de deux — танец двоих

Moulinet - Быстрые вращения, (крест - фигура в танце)

battement - взмах (батман - в балете и спорте)

Volte-face - Крутой поворот (полный поворот)




Воробушек пишет:

 quote:

belka , спасибо за песню! Все верно!





Воробушек пишет, что разногласий по поводу балетных терминов нет. Я их также при переводе уточняла в сносках. Оставьте, пожалуйста именно так и в скобках уточнения

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 195
Joined: 22.07.08
Rank: 3
link post  Posted: 14.11.09 08:06. Post subject: Спасибо, с этими тер..


Belka, Воробушек, спасибо, с этими терминами ясно. Так и вставлю в файл с переводами.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 5
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.