Post №: 1365
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
5
Posted: 18.04.09 15:37. Post subject: Молодой человек пел (Un jeune homme chantait)
Мой старый (неподстрочный) перевод песни "Un jeune homme chantait ", 2005 год
По дороге , по дороженьке Идет парень, напевая... По дороге , по дороженьке Идет девчушка, чуть ступая... И цветок прижат к сердечку, А глаза полны тоски , И цветок прижат к сердечку, Солнце греет у реки...
Песня льется, а-а-аа.. Грезы шепчут...
На дороге, на дороженьке, Вот и встретились они. По дороге, по дороженьке Вместе в ночку побрели. Ветерок ее баюкал, Говоря :"как хороша" На руках он ее баюкал, Сладкий вечер засыпал...
Песня льется,а-а-аа.. Грезы шепчут...
И луна светила ясно, В миг, когда ее обнял, И луна светила ясно, Сладкий вечер засыпал... Он приник к её сердечку, Говоря :"как счастлив я... " Он приник к её сердечку, "Лишь ты и я ..."
***
А по той же , по дороженьке, Вдалеке паренёк поет, На краю, у той дороженьки В поле выброшен цветок...
Post №: 1419
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank:
5
Posted: 06.05.09 17:46. Post subject: Подстрочный: Молод..
Подстрочный:
Молодой человек пел (Un jeune homme chantait)
Слова Реймон Ассо, музыка Лео Поль _____________
По дорогое, по большой дорогое, Молодой человек идет, напевая. По дорогое, по большой дорогое, Девушка идёт, мечтая. Цветок прикреплён к её корсажу, И глаза, полные нежности, Цветок прикреплён к её корсажу, И мечтами полно сердце.
Молодой человек пел... А-а-а-аа Девушка мечтала...
На дороге, на большой дороге, Когда они друг друга заметили, По дороге, по большой дороге, Друг к другу они побежали, В своих руках он ее держал, Он сказал: "Как ты мне нравишься", В своих руках он ее держал, Она сказала: "Я на тебя надеюсь"
Молодой человек пел... А-а-а-аа Девушка мечтала...
Он расстегнул её корсаж, Потом сказал: "Я счастлив", Он расстегнул её корсаж, Она сказала: "Всегда мы вдвоем"
В то время как вдалеке по дороге Молодой человек идет, напевая, На обочине большой дороги, Цветок умирает тихо.
Молодой человек пел... А-а-а-аа Девушка плакала...
Posted: 13.11.09 11:26. Post subject: belka , как Вы думае..
belka, как Вы думаете, не лучше ли в подстрочном переводе, который я копирую в файл с переводами, первые строки сделать такими:
quote:
По дорогое, по большой дорогое, Молодой человек идёт, напевая. По дорогое, по большой дорогое, Девушка идёт, мечтая -- Цветок на её корсаже, И глаза полны нежности, Цветок на её корсаже, И мечтами полно сердце.
?
Кажется, это будет естественнее читаться и притом станет даже ещё ближе к тексту оригинала.
All times are GMT
3 Hours. Hits today: 6
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no