Вот почем (C'est pour ça) Слова- Анри Конте, музыка - Маргарит Монно, 1947
Из фильма "9 парней, одно сердце"
________________
Жила -была влюбленная девушка,
Которая никогда не была счастлива,
Ее возлюбленный её не любил,
Это странно, но это было именно так.
Она побежала к колодцу
Чтобы в нем утопить своё горе,
И сам черт и его свита*
Её толкнули.
Вот почему любовь плакала в своем уголке,
Вот почему небо в этом ничего не понимало,
Светлые дни,
Слова молитвы,
Все вереницей
Её сопровождают,
Но девушка умерла,
Крича: "простите"
Потому что любовь плакала в своем уголке,
Потому что небо в этом ничего не понимало.
Все цветы завяли,
И ночь покрыла землю,
Чтобы петь в последний день
Этой умершей от любви,
Избежавшие чёрной карусели,
Те, кому не повезло в любви,
Отправились пытаться помешать
Солнцу встать.
Вот почему у любви больше не было друзей,
Вот почему небо искало укрытие,
Игры и хороводы,
Все радости мира
Хотели уйти прочь,
И сердце людей
Полное осени (испорченное осенью)
Отправилось завянуть
Потому что у любви больше не было друзей,
Потому что небо искало укрытие,
Но вот моя легенда
Будет танцевать под гирляндами,
Это не может длиться,
Любовь всё наладила,
И с тех пор она поёт,
Тем хуже тому, кто мучается,
Вы можете все время плакать,
Но намного лучше- петь...
Вот почему слышатся аккордеоны,
Вот почему улица разрывается в песнях,
Печаль душ людских
Во всем этом шуме-гаме
Не слышится больше
Любовь устроила праздник,
И у каждого, это, может, глупо
То сердце, которое он выбрал (влюбил в себя то сердце, которое выбрал)
Вот почему слышатся аккордеоны,
Вот почему улица разрывается в песнях.
____________
*другой вариант - c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело
тут, скорее всего, выражение переводится дословно.
И сам черт и его свита*
Её толкнули.
Либо:
И это трудное, опасное дело
Ее подтолкнуло.
http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/cestpourca.htm<\/u><\/a>
http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a1.html<\/u><\/a>
вторая песня