AuthorTopic
administrator




Post №: 1680
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
Foto:
link post  Posted: 19.08.09 18:07. Post subject: Cri du coeur (Крик сердца)


Cri du coeur (Крик сердца)
Слова - Жак Превер, музыка - Анри Кролла, 1960
____________


Это не только мой голос поёт,
Это - другой голос, толпа голосов,
Нынешний или прежний голос,
Смешные, солнечные голоса,
Огорченные, восхищающие,
Душераздирающие и разбитые голоса,
Улыбающиеся и взволнованные голоса,
Безумные от боли и от радости.
Это - голос совсем новой печали,
Голос любви, умершей или живой
Голос бедного беглеца,
Голос утопленника, который прыгает в воду
Это - голос ребенка, которому дают пощечину,
Это - голос робкой птицы,
Голос воробья, умершего от холода
На уличной радостной мостовой...

И всегда, всегда, когда я пою,
Эта птица поёт со мной.
Всегда, всегда, еще живой,
Его бедный голос дрожит, боится за меня.
Если я скажу, всё, что он поёт,
Всё, что я видела, и всё, что я знаю,
Я об этом сказала бы чересчур и недостаточно
И все это - я хочу об этом забыть.

Другие голоса поют старый напев,
Это их воспоминание, больше не моё.
У меня лишь единственный крик души:
" Я не люблю несчастье! Я не люблю несчастье! "
И несчастье мне воздает хорошенько
Но я о нем знаю, оно меня не пугает больше.
Оно говорит, что мы поженились с ним вместе,
Даже если это правда, я не верю этому ничему.

Безжалостно, я стираю мои слезы.
Я их не оглашаю.
Если бы тянули стоп-кран (аварийный сигнал)
По поводу отдельных печалей,
Поезда не смогли бы никогда двигаться,
И я смотреть пейзаж.
Если случайно, он слишком некрасивый,
Я жду, чтобы он снова сменился на красоту.

И таможенники отчаяния
Могут действительно вскрыть мой багаж,
Меня ощупывать, меня расспрашивать,
У меня никогда ничего нет задекларировать.
Любовь, как и я, отправляется в путешествие.
Однажды я её встречу.
Едва я увижу её лицо,
Сразу же я её узнаю...

1960

http://edith-piaf.narod.ru/piaf5.html

http://edith-piaf.narod.ru/2/Cri_du_Coeur.mp3


marrant - смешной, забавный, уморительный
émerveiller - восхищать, изумлять
être émerveillé — быть в восторге

déchirant - (душе)раздирающий, мучительный; волнующий (о зрелище и т. п.)
affolé - обезумевший, потерявший голову, взволнованный
fugitif - 1) беглый 2) скоротечный, мимолётный
2. беглец

noyé - утопленник; утопающий

plouf - бух!
faire un plouf разг. — резко упасть (в цене)
gifler -1) дать пощёчину
2) перен. стегать, хлестать (напр., о дожде)
3) перен. унижать, оскорблять

craintif - робкий

trembler
1) дрожать, трепетать; трястись
2) бояться, дрожать
trembler pour qn — бояться за кого-либо

signal d'alarme - сигнал опасности; сигнал тревоги; сигнал оповещения; аварийный сигнал


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 6 [new only]





Post №: 12
Joined: 17.06.09
Location: Украина, Керчь
Rank: 0
link post  Posted: 19.08.09 21:17. Post subject: Спасибо за прекрасн..



Спасибо за прекрасный перевод!

Мне эта песня запомнилась еще с тех пор, как услышала ее фрагмент в фильме "Жизнь в розовом свете". Очень рада, что теперь знаю о чем она. Спасибо.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 830
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 19.08.09 21:50. Post subject: belka , огромное спа..


belka , огромное спасибо!
Я почему-то была уверена, что у этой песни необычный текст, так и оказалось!
Это настоящая поэзия

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1684
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
Foto:
link post  Posted: 19.08.09 22:04. Post subject: спасибо за отзывы!..


спасибо за отзывы!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 17
Joined: 10.06.09
Location: Россия, Комсомольск-на-Амуре
Rank: 0
link post  Posted: 20.08.09 05:41. Post subject: Огромное спасибо за ..


Огромное спасибо за перевод!!! Это одна из самых моих любимых песен!!! Когда я ее слушаю как - будто переношусь на улицы Парижа!!!

Вик@ Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 353
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 20.08.09 22:12. Post subject: Спасибо! Замечательн..


Спасибо! Замечательная и очень французская песня

Текст этой песни чем-то напомнил текст Chanter Мирей Матье. Хотя Chanter всегда ассоциировалась у меня с жизнью Эдит

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Guest
Joined: 01.01.70
link post  Posted: 11.05.11 18:45. Post subject: Спасибо Белке за переводы


Хочу сказать спасибо за пополнение переводов на французском языке. Самый лучший переводчик - Белка.

Спасибо: 0 
Quote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 24
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.