AuthorTopic
administrator




Post №: 1620
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 6
link post  Posted: 23.07.09 19:43. Post subject: Misericorde (Пощади!)


Misericorde (Сострадание (Сжалься! Пощади!)
Слова- Жак Ларю, музыка- Филипп Жерар, 1955
_____________________


Больше никогда не буду молиться,
Больше никогда не буду смеяться,
Своей болтовнёй они убили моего возлюбленного,
Колокол может звонить,
Священник повторять -
Не это его возвратит
В мои руки.

Со вдумчивым видом,
И решительным голосом
Он сказал: "Пойдем туда!
Нужно защищать свои идеи!"
Но несмотря на его крики
И глаза, которые он прятал,
Я не одной
Плакала на набережной.

Сжалься! Сжалься!
У маленьких белых крестов
Воскресенья,
Которые невеселы.

Голубое небо маленького бала
Со стороны города Бужеваля,
В моих удивлённых глазах
Продолжает кружиться.

Лишь только смотря на лодки,
Мы хотели путешествовать,
Тем, кто беден
Достаточно мечтать:
Сад, который был бы у нас,
Был бы полон сирени,
И ребенка, который у нас был бы
Звали бы Жаном-Франсуа.
Красивые мечты бесплатны,
Мне, единственное, что осталось,
Это запах его куртки,
Когда я танцевала подле него.

Нет больше ничего, что меня приближает
К тому, кого я обожала,
Но жизнь так отвратительна,
Что даже это, я забуду...

Сжалься! Сжалься!
Сжалься!

1955

http://edith-piaf.narod.ru/piaf1955.html

http://edith-piaf.narod.ru/1956.html
(4)

http://edith-piaf.narod.ru/1957.html
(6)





Misericorde - Сострадание, Сжалься! Пощади!

boniment
m

1) расхваливание товара; реклама шарлатана, фокусника; зазывание (на ярмарках)

2) разг. болтовня, трепотня

sortir des boniments — наговорить всякой всячины; заговаривать зубы

faire du boniment a qn прост. — ухаживать за кем-либо



marmonner -
цедить сквозь зубы



bourdon -1) большой колокол



reflechi 3) вдумчивый; серьёзный


chialer
vi разг.

хныкать; реветь, выть
grande gueule — крикун; болтун

planquer - прятать, припрятывать; укрывать

moche
1) безобразный, невзрачный, некрасивый
2) плохой; дрянной, отвратительный


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
No new replys [view all]





Post №: 32
Joined: 17.07.09
Location: Россия, московская область
Rank: 1
Foto:
link post  Posted: 23.07.09 21:54. Post subject: Белка, спасибо огром..


Белка, спасибо огромное
В общем, как я и предполагала (исходя из комментариев в ютубе)- песня с ярко выраженным антивоенным содержанием...

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 318
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 24.07.09 08:33. Post subject: Спасибо! Очень интер..


Спасибо! Очень интересно увидеть перевод французской версии.

Я очень люблю английский вариант этой песни. По-моему, английский текст даже удачнее (а чего стоит произношение Эдит! )

belka пишет:

 quote:
Misericorde - Сострадание, Сжалься! Пощади!



Красивое слово

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Guest
Joined: 01.01.70
link post  Posted: 24.07.09 10:33. Post subject: Черная Курица, Trish..


Черная Курица, Trisha спасибо! Напишите, какие еще песни вам перевести

Спасибо: 0 
Quote Reply



Post №: 319
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 24.07.09 10:45. Post subject: белка пишет: Напиши..


белка пишет:

 quote:
Напишите, какие еще песни вам перевести



Можно La Belle histoire d`amour? Заранее спасибо!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 4
Joined: 07.10.09
Rank: 0
link post  Posted: 07.10.09 11:07. Post subject: Версия на английском языке


Небо помилосердствуй

Автор слов: Рик Френч (Rick French)
Композитор: Мишель Филипп Герард (M. Philippe Gerard)
Год: 1956

No more smiles, no more tears
No more prayers, no more fears
Nothing left, why go on
When your lover is gone
Shout with one
Ring the bells
Throughout the towns
And the farms
Will the shouts and the bells
Bring him back to my arms
Must each man go to war
Evermore, evermore
While some lone woman stands
Empty heart, empty hands
When the time came to part
And he kissed me goodbye
From the depths of my heart
Came a great lonely cry:
Heaven have mercy!
Heaven have mercy!
Miners came
They carved his name
Upon a cross...
I remember the dance
Where we first fell in love
How we whirled 'round and 'round
While the stars danced above
We would walk by the shore
Watch the ships sail away
Lovers need nothing more
Just a new dream each day
So we dreamed of a home
With a garden so fine
And a son with his eyes
And a nose just like mine
Now it's done, why be brave?
Why should I live like this?
Shall I wait by the grave
For my lost lover's kiss?
Stop the bell! Stop the bell!!
I've no tears left to cry
Must I stay here in hell?
Lord above, let me die...
Heaven have mercy!
Heaven have mercy!
Heaven have mercy!

Нет больше улыбок, нет больше слез.
Нет больше молитв, нет больше страхов.
Нет ничего, что бывает,
Когда Ваш возлюбленный уходит.
Один крик.
Колокола звонят.
Всюду по городам
И деревням
Будут крики и звоны.
Возвратите его в мои объятия.
Должен каждый солдат уходить на войну
Навсегда, навсегда.
А в это время одна одинокая женщина стоит.
Пустое сердце, пустые руки.
Когда время настало, чтобы проститься,
И он поцеловал меня на прощание,
Из глубин моего сердца
Раздался громкий одинокий крик:
Небо помилосердствуй!
Небо помилосердствуй!
Шахтеры приехали.
Они вырезали его имя
На кресте...
Я помню танец,
Под который родилась наша любовь,
Как мы кружились по кругу,
А в это время звезды танцевали в вышине.
Мы шли по берегу,
Наблюдая паруса судов в дали.
Влюбленные не нуждаются ни в чем больше.
Только новая мечта каждый день.
Так мы мечтали о доме
С садом, столь прекрасным,
И о сыне с его глазами,
И носом, таким же, как у отца.
Теперь это сделано, почему я должна быть сильной?
Почему я должна так жить?
Буду я ждать могилы
Для поцелуя моего потерянного возлюбленного?
Остановите колокол! Остановите колокол!!
У меня нет слез в запасе, чтобы плакать.
Я должна оставаться здесь в аду?
Бог всевышний, позволь мне умиреть...
Небо помилосердствуй!
Небо помилосердствуй!
Небо помилосердствуй!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 4
Joined: 06.08.09
Location: Россия, Томск
Rank: 0
link post  Posted: 08.10.09 08:26. Post subject: belka , Dmitriy Shes..


belka , Dmitriy Shest , Спасибо огромное за переводы!
Trisha , мне тоже английский вариант больше нравится)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 8
Joined: 07.10.09
Location: Россия
Rank: 0
link post  Posted: 08.10.09 14:33. Post subject: Пожалуйста. Исполнен..


Пожалуйста. Исполнение на английском кажется мне более эмоциональным. Триша спасибо Вам за замечания. Подскажите, пожалуйста, можно ли отредактировать текст?

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1862
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 7
link post  Posted: 08.10.09 14:34. Post subject: Dmitriy Shest, мой в..


Dmitriy Shest, мой вариант перевода:


Небеса пощадите!
Слова - Рик Френч,
музыка Филипп Жерар
____________

Нет больше улыбок, нет больше слез
Нет больше молитв, нет больше страхов
Ничего больше нет, зачем жить,
Когда ваш возлюбленный ушел.
Кричи одна,
Звони в колокола,
По всем городам
И по фермам,
Вернут ли крики и колокольный звон
Его в мои объятия?

Должен ли каждый мужчина идти на войну,
Навсегда, навсегда
В то время как одинокая женщина остается
С пустым сердцем, с пустыми руками.

Когда настало время расстаться,
И он поцеловал меня на прощание,
Из глубин моей души
Возник сильный, единственный крик:
Небеса пощадите!
Небеса пощадите!

Пришли могильщики,
Они вырезали его имя
На кресте...

Я вспоминаю танец,
Когда мы впервые влюбились в друг друга,
Как мы кружились кругами,
В то время как звезды танцевали над нами,
Мы могли бы гулять вдоль берега,
Наблюдать за уплывающими кораблями,
Влюбленным больше ничего не нужно,
Лишь новую мечту каждый день,
А мы мечтали о доме,
С красивым садом,
И о сыне с его глазами
И носом точь-в-точь как у меня.

Теперь все кончено, зачем быть храброй?
Зачем мне так жить?
Должна ли я ждать у могилы
Поцелуя моего погбшего возлюбленного?
Остановите колокол! Остановите колокол!!
У меня нет больше слёз, чтобы плакать,
Должна ли я остаться здесь в аду?
Господи, позволь мне умереть...
Небеса пощадите!
Небеса пощадите!
Небеса пощадите!


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1863
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 7
link post  Posted: 08.10.09 14:53. Post subject: Dmitriy Shest пишет:..


Dmitriy Shest пишет:

 quote:
Наблюдая паруса судов в дали.



Dmitriy Shest, sail away переводится:

уплывать (о корабле)



Dmitriy Shest пишет:

 quote:
И носом, таким же, как у отца


just like mine - как у меня, как мой


Dmitriy Shest пишет:

 quote:
Композитор: Мишель Филипп Герард (M. Philippe Gerard)


Мишель Филипп-Жерар
(это французская фамилия, потому читаетя именно как Жерар)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 477
Info: ;)
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 6
Foto:
link post  Posted: 08.10.09 16:28. Post subject: Dmitriy Shest пишет:..


Dmitriy Shest пишет:

 quote:
Триша спасибо Вам за замечания. Подскажите, пожалуйста, можно ли отредактировать текст?


Еще раз прошу прощения за эти замечания. Можно только написать другое сообщение.

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 260
Joined: 17.07.09
Location: Россия, московская область
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 08.10.09 20:36. Post subject: Кстати, соглашусь с ..


Кстати, соглашусь с Дмитрием- мне английский вариант в исполнении Эдит больше нравится.
Прочла переводы и обрадовалась- оказывается, кое-что на слух поняла правильно:)) В английском варианте, естессно:)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 11
Joined: 07.10.09
Location: Россия
Rank: 0
link post  Posted: 09.10.09 00:51. Post subject: Триша еще раз благод..


Триша еще раз благодарю Вас за замечания. Когда перевел, думал, при чем тут шахтеры. Оказывается есть и другое значение этого слова. К сожалению, не о

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 51
Joined: 10.06.09
Location: Россия, Комсомольск-на-Амуре
Rank: 1
link post  Posted: 09.10.09 10:26. Post subject: Моя любимая песня, е..


Моя любимая песня, еще с фильма "Жизнь в розовом цвете"! Английское исполнение Эдит просто великолепно!!!
belka Спасибо большое очень хороший перевод, более складный, и более понятный!!!
Dmitriy Shest спасибо, у Вас то же перевод оч. хорош, немного не складен, но нечего!!!!
А вообще песня Шикарная, одна музыка чего стоит!!!



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 30
Info: ...осеннее
Joined: 08.09.09
Location: Россия, Санкт-Петербург
Rank: 1
link post  Posted: 09.10.09 12:54. Post subject: Спасибо за перевод, ..


Спасибо за перевод, я обожаю эту песню как во французском, так и в английском варианте!! Очень сильная, эмоциональная, и музыка непередаваемо прекрасна!

Если вы родились без крыльев - не мешайте им вырасти. Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 10
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.