AuthorTopic
administrator




Post №: 1383
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 27.04.09 16:18. Post subject: Вот почему (C'est pour ça)


Вот почем (C'est pour ça)
Слова- Анри Конте, музыка - Маргарит Монно, 1947
Из фильма "9 парней, одно сердце"
________________


Жила -была влюбленная девушка,
Которая никогда не была счастлива,
Ее возлюбленный её не любил,
Это странно, но это было именно так.
Она побежала к колодцу
Чтобы в нем утопить своё горе,
И сам черт и его свита*
Её толкнули.

Вот почему любовь плакала в своем уголке,
Вот почему небо в этом ничего не понимало,
Светлые дни,
Слова молитвы,
Все вереницей
Её сопровождают,
Но девушка умерла,
Крича: "простите"
Потому что любовь плакала в своем уголке,
Потому что небо в этом ничего не понимало.

Все цветы завяли,
И ночь покрыла землю,
Чтобы петь в последний день
Этой умершей от любви,
Избежавшие чёрной карусели,
Те, кому не повезло в любви,
Отправились пытаться помешать
Солнцу встать.

Вот почему у любви больше не было друзей,
Вот почему небо искало укрытие,
Игры и хороводы,
Все радости мира
Хотели уйти прочь,
И сердце людей
Полное осени (испорченное осенью)
Отправилось завянуть
Потому что у любви больше не было друзей,
Потому что небо искало укрытие,


Но вот моя легенда
Будет танцевать под гирляндами,
Это не может длиться,
Любовь всё наладила,
И с тех пор она поёт,
Тем хуже тому, кто мучается,
Вы можете все время плакать,
Но намного лучше- петь...

Вот почему слышатся аккордеоны,
Вот почему улица разрывается в песнях,
Печаль душ людских
Во всем этом шуме-гаме
Не слышится больше
Любовь устроила праздник,
И у каждого, это, может, глупо
То сердце, которое он выбрал (влюбил в себя то сердце, которое выбрал)
Вот почему слышатся аккордеоны,
Вот почему улица разрывается в песнях.


____________

*другой вариант - c'est le diable et son train — это трудное, опасное дело
тут, скорее всего, выражение переводится дословно.


И сам черт и его свита*
Её толкнули.
Либо:
И это трудное, опасное дело
Ее подтолкнуло.


http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/cestpourca.htm<\/u><\/a>


http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a1.html<\/u><\/a>
вторая песня







Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 2 [new only]


administrator




Post №: 1384
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 27.04.09 17:15. Post subject: песня-метафора пе..




песня такая по смыслу
может быть , коряво получилось, но там по-другому не переведешь
она загадочная изначально,

песня-метафора


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 140
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 4
Foto:
link post  Posted: 27.04.09 17:31. Post subject: :sm12: Спасибо! Не..


Спасибо! Необычные слова, немного запутанные, но вообще текст интересный!

Кстати, это видео я посмотрела впервые. Эдит - красотка!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 40
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.