AuthorTopic
administrator




Post №: 1549
Joined: 09.06.07
Location: Россия, Париж :)
Rank: 8
link post  Posted: 13.03.09 14:52. Post subject: Проклятый туман - Le petit brouillard


Проклятый туман - Le petit brouillard (перевод песни из передачи "Концерт, которого не было")

Все тот же проклятый туман,
Все та же чертова тоска
Она пронизывает меня до самых костей
И липнет к коже

Я, как сейчас вижу тот вечер
Когда мой портовый друг
Принес фальшивый паспорт
И билет до Буэнос-Айреса

Но поняла лишь одно:
Его единственный шанс спастись-
Сесть на рассвете на этот корабль
И когда пришел час отплытия
Я поймала его прощальный взгляд
Ранним, бледним утром,
В тумане, который разрывали звуки сирен

Все тот же проклятый туман,
Все та же чертова тоска
Она пронизывает меня до самых костей
И липнет к коже

Но вот подняли трап,
И я уже думала, что он спасен
Как вдруг появились люди
И арестовали его прямо на корабле

Я не знаю что он натворил,
Но чтобы не впутывать меня
Он прошел в наручниках мимо,
Сделав вид, что мы незнакомы
И с тех пор, как его забрали
Я думаю о нем целыми днями
Глядя на корабли, исчезающие в туманной мгле

Все тот же проклятый туман
Все тот же проклятый туман
Все тот же проклятый туман


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
No new replys [view all]


administrator




Post №: 1200
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 13.03.09 15:10. Post subject: Barbara , а почему п..


Barbara , а почему проклятый?

(вопрос к авторам перевода)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1550
Joined: 09.06.07
Location: Россия, Париж :)
Rank: 8
link post  Posted: 13.03.09 15:12. Post subject: belka, я честно гово..


belka, я честно говоря сама не понимаю, это из передачи "Концерт, которого не было", которая когда-то шла по "Культуре"

(f - petite) adj

1) маленький, небольшой
2) малолетний
3) низкий, невысокий
4) небольшой; недолгий; несильный, слабый
5) мат. малый
6) мелкий
7) малый, незначительный, захудалый; невзрачный; неважный
8) мелочный; ограниченный
9) (выражение нежности)
10) (выражение иронии; усиление значения бранных слов)







Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1201
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 13.03.09 15:13. Post subject: Barbara может тоогда..


Barbara, да , а проклятый , это совсем что-то очень далекое уже от слова petit!


проклятый вообще будет maudit, но там во всей песне такого нет

Уж тут скорее " Легкий грязный, неприятный туман", но никак не проклятый
sale можно перевести гнустный, мерзкий, неприятный, грязный,
но проклятый - это уже будет очень надумано, явно от себя , хотя и похоже на смысл песни, но это не перевод , а что-то явного свое у кого-то

Хотя.......
возможно, номер 10, конечно, как усиление значения бранных слов










а по-поводу чужих переводов( в общем), я остерегаюсь на форум, потому что, во-первых, не хочется переносить чужие ошибки, и, во-вторых, могут мало ли какие быть притензии у самих авторов, может быть, они не хотят







Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 527
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank: 3
Foto:
link post  Posted: 13.03.09 16:16. Post subject: belka , ну в принцип..


belka , ну в принципе же Варя указала, откуда взяла перевод.
Многим нужна именно ссылка на источник и не более того. Хотя бывает разное, не спорю.
Ксения, в любом случае, это не говорит о том, что твой перевод не нужен. Если есть желание, переведи, мы будем ждать!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1205
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 13.03.09 16:25. Post subject: Это да, конечно)) :s..


конечно))



в конкретно этом переводе пропущены фразы в куплетах, жаль,
и это не передает полный смысл песни (возможно, из-за того, что для телевидения было) Не знаю


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1551
Joined: 09.06.07
Location: Россия, Париж :)
Rank: 8
link post  Posted: 13.03.09 16:56. Post subject: Думаю, если перевод ..


Думаю, если перевод уже использовался в СМИ, то переводчик не препятствовал его размещению. Но на всякий случай я и указала ссылку на источник, чтобы потом, если вдруг, не возникло каких-либо претензий.
Конечно нехорошо, что переводчиками искажается текст, к сожалению, сейчас мы часто с этим стакливаемся.

Пушистик пишет:

 quote:
переведи, мы будем ждать


Присоединяемся!!! У тебя замечательные переводы! Ждем с нетерпением!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1210
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 13.03.09 19:01. Post subject: Легкий туман Слова ..


Скорее всего в данном случае, все-таки, я подумала, petit используется не в значении маленький, а для усиления существительного (возможно)
Но это не точно

Точно ответят носители языка, я задам вопрос на ин-Франсе,
тогда уж точно

возможно, проклятый тут тоже по смыслу подходит, хотя и немного и отходит, скорее мерзкий или гнустный (sale) туман, так как проклятый это все же maudit , damne
petit в данном случае не переводится, обозначая характеристику ,наш уменьшительный суффикс -чик, примерно, как туманчик, но это не очень звучит в русском варианте песни, потому пусть будет туман


Гнусный туман

Слова - Жак Плант, музыка - Франсис Лэй, 1962 год

___________

Всегда этот грязный туман
Всегда эта гнусная тоска,
Которая вас пронизывает до самых костей
И которая липнет к вашей коже

Мне кажется, что я вижу вновь
Вечер, когда его портовый приятель
Принес ему фальшивый паспорт
И его визу в Буэнос-Айрес

Я не знаю, что он сделал,
Но я поняла лишь одну вещь,
Что его последним шансом было
Сесть на этот корабль на рассвете

И когда настал час отплытия,
Я поймала его прощальный взгляд
Бледным ранним утром,
Раздираемым звуками сирен

Всегда этот грязный туман
Всегда эта мерзкая тоска,
Которая вас пронизывает до самых костей
И которая липнет к вашей коже

Трап был уже поднят
И когда уже, я думала, он спасся,
Подошли люди
И заставили его спуститься на землю

Я не знаю, что он натворил,
Но чтобы меня не подвергать опасности,
Он прошел с наручниками на запястьях,
С видом, что меня не знает

И с тех пор, как его увезли
Я думаю о нем целыми днями
Глядя, как корабли дальнего плавания
Удалялись и исчезли

Всегда этот грязный туман
Всегда эта гнусная тоска,
Всегда этот грязный туман
Всегда эта гнусная тоска




http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/petitbrouillard.htm



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 92
Joined: 22.07.08
Rank: 1
link post  Posted: 14.03.09 03:33. Post subject: belka пишет: Мостик..


belka пишет:

 quote:
Мостик был уже поднят



 quote:
La passerelle était levée


Слово "passerelle" здесь было бы правильно переводить как "сходни" или "трап" (речь явно о трапе, а не о капитанском мостике).

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1214
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 14.03.09 11:54. Post subject: Laedel, спасибо за п..


Laedel, спасибо за поправку! Да, трап можно, он и для самолетов и для пароходов, вроде бы.

Хотела сначала перевести, общим понятием лестница, но потом посмотрела в словаре, там и трап и мостик, и все что угодно.
Я честно говоря, не знаю точно, по чему на корабль заходят , по трапу, мостику , заменила, как изначально было в переводе, общим понятием лестница


а лестница можно сюда?
а то сходни это будет не очень понятно будет




passerelle
Переведено с французского на русский:


f

1) пешеходные мостки

2) мор. сходни; мостик

passerelle de commandement — командный, капитанский мостик

3) ав. пассажирский трап; посадочная галерея (аэровокзала)

4) подвеска прожекторов (в театре); переходные мостки

5) перен. переход, возможность перехода

http://lingvo.yandex.ru/fr?text=passerelle&lang=fr&search_type=lingvo&st_translate=on


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 93
Joined: 22.07.08
Rank: 1
link post  Posted: 14.03.09 13:24. Post subject: belka пишет: а лест..


belka пишет:

 quote:
а лестница можно сюда?
а то сходни это будет не очень понятно будет


Лучше не надо. (Представьте себе употребление "лестница" вместо "трап" в описании реалий современного аэропорта, посадки пассажиров на авиалайнер -- будет звучать неуклюже и странно. С морским портом и судном -- аналогично.)


 quote:

а то сходни это будет не очень понятно будет


Мне кажется, что лучше всего в данном контексте переводить "passerelle" как "трап".
(Собственно, сходни -- разновидость трапа.)

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1219
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 14.03.09 13:29. Post subject: Laedel, спасибо боль..


Laedel, спасибо большое за уточнения, исправила
если будут еще какие-нбудь поправки по другим переводам, пишите, спасибо

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply





Post №: 102
Joined: 22.07.08
Rank: 1
link post  Posted: 02.04.09 23:09. Post subject: Кажется, до меня дош..


Кажется, до меня дошло, как лучше перевести здесь усилительное значение слова "petit" в выражении "sale petit" -- приставкой "пре-":

Всегда этот премерзкий туман,
Всегда эта премерзкая тоска


Или "преотвратный", "прегнусный"...

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 1303
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 03.04.09 02:44. Post subject: Laedel, спасибо! ..


Laedel, спасибо!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 7
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.