Posted: 30.10.09 01:38. Post subject: Исчезающие темы и сохранность переводов
Уже не первый раз обнаруживается, что темы с форума исчезают. На этот раз исчезли темы с переводами "Une valse" и "Les mômes de la cloche".
Мне кажется, не стоит слишком доверять форумной программе. Форум, как место хранения текстов -- штука довольно ненадёжная, и, что самое неприятное, не зависящая от всех нас: и темы исчезают, и другие глюки возможны, а вы ничего не можете с этим сделать. Даже непонятно, почему исчезают темы -- если не переполнение, то может быть тема стала слишком старой и автоматически удалена из-за этого.
Было бы гораздо надёжнее и независимее от глюков на разных сайтах хранить тексты переводов в HTML-файлах. Тогда, даже если они исчезнут на сайте, нетрудно их восстановить, выложив на тот же или другой сайт эти HTML-файлы (лишь бы были их копии на своём компьютере). Содержимое форума так просто не восстановишь заново.
Так что я готова взяться за собирание в HTML-файл всех переводов с форума после их обсуждения и причёсывания. А файл (или файлы) с переводами можно было бы выкладывать на edith-piaf.narod.ru
Post №: 517
Info: ;)
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank:
6
Foto:
Posted: 30.10.09 11:20. Post subject: Laedel пишет: Так ч..
Laedel пишет:
quote:
Так что я готова взяться за собирание в HTML-файл всех переводов с форума после их обсуждения и причёсывания. А файл (или файлы) с переводами можно было бы выкладывать на edith-piaf.narod.ru
Замечательная идея! А то так жалко эти переводы, это ведь огромный труд!
Post №: 983
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank:
4
Foto:
Posted: 30.10.09 11:38. Post subject: belka , а есть какая..
а есть какая-то возможность в будущем расширить резервы сайта? Ведь не только переводы -- у нас увеличивается коллекция фотографий, книг, статей. Где-то это всё надо хранить. Сейчас мы еще можем обходиться имеющимися возможностями сайта, а потом?..
Posted: 31.10.09 00:21. Post subject: Конечно, один файл с..
Конечно, один файл со всеми переводами - лучше и удобнее.
Если делать его как HTML, свёрстанный без излишеств, то размер его будет относительно невелик даже при большом количестве текстов в нём.
Начала делать такой файл. Вот что получается для начала - http://webfile.ru/4047809 - и размер файла всего 4660 байт при двух песнях с переводами. Неужели даже небольшой (до нескольких сот килобайт) файл не поместится на narod.ru?
Переводы пока подписаны здешними форумными именами (можно будет исправить это на настоящее имя или на другой псевдоним -- кто как хочет).
Post №: 25
Joined: 07.07.09
Location: Russia, Saint-Petersburg
Rank:
0
Posted: 04.11.09 02:06. Post subject: belka Пользуйтесь F..
belka Пользуйтесь FTP протоколом для обновления сайт и все будет хорошо. У меня сайт на народе и вот его статистика: Всего страниц: 892 Всего файлов: 6308 Всего папок: 213 Размер сайта можно увеличивать сколько угодно мой весит уже 746 мегабайт Как раз лучше загружать на сайт переводы. Это сохраннее будет.
Post №: 2130
Joined: 09.06.07
Location: Russie
Rank:
11
Posted: 05.11.09 16:52. Post subject: Laedel, огромное спа..
Laedel, огромное спасибо за помощь. Вы проделали очень ценную и нужную работу. Согласна с тем, что данный файл не займет слишком много места сайта (тем более что есть фотографии, величина каждой вдвое или больше превышают все вместе переводы, собранные в этом файле).
Кстати мне кажется, что следует навести порядок в фотоальбоме, т.к. там, к сожалению, на данный момент "разброд и шатание" - следует создать альбомы по каждому из периодов жизни Эдит Пиаф.
Posted: 17.11.09 13:36. Post subject: Итак, все имеющиеся ..
Итак, все имеющиеся сейчас на форуме переводы собраны в один HTML-файл: http://webfile.ru/4090167 Надо будет ещё приделать к этому файлу оглавление с названиями песен, и я скоро этим займусь.
И ещё вопрос:
Barbara, Воробушек - какими именами/псевдонимами подписать в этом файле Ваши переводы?
Post №: 2171
Joined: 09.06.07
Location: Russie
Rank:
11
Posted: 17.11.09 13:47. Post subject: Ольга, огромное спас..
Ольга, огромное спасибо за проделанный труд! Идея систематизации переводов приходила давно, но руки никак не доходили взяться за это. Спасибо, что решились на эту колоссальную и очень нужную работу!
подпишите пожалуйста меня как Варвара Т.
сегодня добавлю еще один перевод одной из самых моих любимых ранних песен "La java de Сezigue"... неимоверно сложная лексика там даже в самом названии
Post №: 1019
Joined: 23.11.07
Location: Россия, Омск
Rank:
6
Foto:
Posted: 17.11.09 14:07. Post subject: Laedel, мы Вам очень..
Laedel, мы Вам очень признательны! Очень удобно пользоваться архивом переводов, когда они все собраны в одном файле. Замечательно, что туда включены переводы разных авторов, всегда интересно сравнить разные прочтения песен.
All times are GMT
3 Hours. Hits today: 10
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no