AuthorTopic
administrator




Post №: 1454
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 5
link post  Posted: 14.05.09 15:28. Post subject: Перевод песни La France Анны Марли


ФРАНЦИЯ

У каждого есть город,
Любимая река...
То место, где был молод,
Полюбишь навсегда.
Но не каждый может
Опьянеть от высоких слов:
«Франция - Отчизна,
Колыбель и любовь!»

Франция в белом
Это туманы в полях,
Снегопады зимою
В Савойских горах.
Вся в зеленом
Франция летней порой,
В утренних росах
Прованс голубой.

В ярком солнце
Она меняется вдруг,
В огненном блеске
Все сияет вокруг.
В чьей-то душе деревня,
Любимый косогор,
Любимые деревья,
Река, отроги гор.
Но не у каждого в жизни
От слов огонь в очах:
«Франция - отчизна,
Моя колыбель и очаг!»

В коричневых красках
Ранней весною она,
Прибрежные дюны -
Душа их ветром полна...
Вся в лиловом,
Когда закатов огни
Несут к горизонту
Гаснущие дни.
В розовом вся ты,
Когда спят замки твои -
Веки опущены
Как в забытьи...

(перевод А. Хайретдиновой)


Стихотворный перевод здесь:
http://anna-marly.narod.ru/La_France.html





Франция
(Слова и музыка Анны Марли)

подстрочный перевод:

У каждого своя деревня,
У каждого свой косогор, (холм; склон)
Свой горд или свои горы,
Свой уголок на берегу у воды
Но не все
Могут опьянеть от этих слов
Франция - моя страна,
Франция - моя колыбель.

Белая Франция
Это вершины гор, туман,
Снегопады
Савойскими зимами,
Зелёная Франция
Вдоль твоих дорог
Трава, покрытая
Утренней росой,
Красная Франция,
Огненное солнце,
Франция, раскалывающаяся
Прованс голубой.

У каждого своя деревня,
Своя улица или своя дорога,
Очень дорогой пейзаж,
Спит в сердце каждого,
Но не все
Могут опьянеть от этих слов
Франция - моя страна,
Франция - моя колыбель.

Коричневая Франция
Возобновляется весной,
Широкие дюны
Под лаковым ветром,
Сиреневая Франция
Это закат теплых вечеров
Которые убегают
К деревенскому горизонту,
Розовая Франция
Заснувшие замки,
Веки полузакрытые
Почти в забытьи



_____________

*coteau - косогор, (холм; склон)


se griser de - опьяниться от чего-л.

herbe couverte de rosée — росистая трава

éclatante - раскалывающаяся

éclater
1) лопнуть, треснуть, разорваться; расколоться; раскрываться, распускаться (о почках, бутонах)

mauve -сиреневый







Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Replys - 18 [new only]


administrator




Post №: 2165
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 16.12.09 12:44. Post subject: La plus belle chanso..


La plus belle chanson -
(Самая прекрасная песня)

paroles et musique d'Anna Marly
___________

Refrain:

La plus belle chanson
Tourne encore, tourne en rond
Tourne au fond de moi-même

La plus douce émotion
Tourne encore, tourne en rond
Tourne au son d'un violon

Et j'ai beau m'en aller
Aussi loin que l'on va
Aussi loin que l'on aime

La plus belle chanson
Tourne encore, tourne en rond
Tourne au son d'un violon

1. Comme un vieux caroussel
Au vertige éternel
Ont couru les années
II n'en reste qu'un peu
d'argenté aux cheveux
Une rose effeuillée
Mais au rythme du temps
une histoire pourtant
Une seule a marqué
Celle-là même que l'on sent
Chaque fois en rêvant
Revenir doucement, doucement

(au Refrain)

2. Pour celui qui m'entend
Pour l'ami qui comprend
Je dirai mon histoire
C'est un rêve éperdu,
Une voie sans issue
Où l'amour m'emmena
De ce qui nous attend
Ce que trame le temps
Qui pourrait le savoir
Je partis un beau jour
Et mon cœur sans retour
Simplement se donna
Et voilà!

(au Refrain)


САМАЯ ПРЕКРАСНАЯ ПЕСНЯ

Запев:

Песни лучше нет той,
Что осталась со мной,
Что играла мне скрипка...

Нету сладостней чувств,
Где и радость и грусть,
Вновь я в вальсе кружусь.

Зря стремлюсь я туда,
Где остались года,
Где когда-то любила.

Песни лучше нет той,
Что осталась со мной,
С той далекой весной.

1. Годы, годы неслись
Каруселью вверх-вниз,
Шумный времени бег.
Роз увядший букет,
Пожелтевший портрет,
Седина, словно снег...
В круговерти времен,
Наша встреча, как сон,
Это сон наяву.
Столько лет, столько дней
Вспоминаю о ней,
Возвращаюсь я к ней
Ей живу...

2. Расскажу о своей
О любви, о весне
Я тому, кто любил:
То была лишь мечта,
То был путь в никуда,
Куда страсть завела.
И о том, кто нас ждет,
Кто один лишь поймет,
Кому сердце свое отдала.
Но я все же ушла,
Ничего не забрав,
Только песня
со мной навсегда...

Перевод А. Ованесов



Перевод песни:
La plus belle chanson (Самая прекрасная песня)
Слова и музыка Анны Марли
_____________

Самая прекрасная песня,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится в моей голове.

Самое нежное волнение,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится под звук скрипки

И я напрасно ухожу, забываюсь,
Так сильно, как только забываются,
Как только любят.

Самая прекрасная песня,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится под звук скрипки

1. Подобно старой карусели,
В вечном головокружении
Пробежали года,
От них лишь осталось немного
Седины в волосах,
Увядшая роза,
Но в ритме времени
История всё же
Единственную заметила
Эту песню, даже когда её чувствуют,
Каждый раз, мечтая,
Возвращающуюся нежно, нежно...

Самая прекрасная песня,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится под звук скрипки

Самое нежное волнение,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится под звук скрипки

И я напрасно забываюсь,
Так сильно, как только забываются,
Как только любят.

Самая прекрасная песня,
Кружится еще, кружится вокруг,
Кружится под звук скрипки
Кружится внутри, кружится вокруг
И внутри...

2. Для того, кто меня слышит,
Для друга, который понимает,
Я расскажу мою историю,
Это безумная мечта,
Путь без конца,
Куда любовь меня завела,
То, что нас ждёт,
То, что замышляет время,
Которое могло бы это знать,
Я ушла в один прекрасный день,
И моё сердце безвозвратно
Попросту пожертвовало,
И вот!

(к припеву)

http://anna-marly.narod.ru/La_plus_belle_chanson.html


tourner en rond — топтаться на месте
en rond loc adv — кругом, в кружок, кружком

émotion - волнение; эмоция; переживание

aller trop loin — заходить слишком далеко; забываться; преувеличивать
d'aussi loin que..., du plus loin que... loc conj — как только

sans issue — безвыходный, безвыходно
tramer - ткать, перен. замышлять, плести (интригу), строить (козни)

se donner
1) отдаваться (кому-либо, чему-либо); привязываться (к кому-либо); посвятить себя, пожертвовать собой.

----------------


Paris est à nous - (Париж наш)
paroles et musique d'Anna Marly
___________

Version d'Anna Marly:

Refrain:

Paris est à nous
De chacun il est l'ancêtre
Chaque mur, chaque toit,
Chaque rue, chaque poteau
Est fait par un Français
Pour la gloire et le bien-être
De ses fils et son pays
Mais pas pour l'ennemi.

1. Sur le parvis de Notre Dame
On sent passer, passer le souffle du vieux temps
La Seine roule sa mémoire
Chaque pierre est un peu d'histoire
Chaque pavé un monument

(au Refrain)

2. Sainte Geneviève la chrétienne
Veille toujours (veille toujours) du fond des nuits
L'épreuve est dure cette fois
Mais soulevant les coeurs gaulois
Elle sauvera encor Paris

(au Refrain)

ПАРИЖ НАШ

1. Парижский собор, Богоматери Храм -
Он ловит дыхание прежних времен,
И смотрит на Сену великий «Нотр-Дам»,
Он прошлое видит в мерцании волн,
Здесь каждый камень памяти полн.

Припев:

Париж снова наш.
Он нам всем великий предок.
Каждый сад, каждый дом,
Стены, фонари, столбы
Создавал народ французский
Для страны и для добра,
Для славы сыновей,
Но не для врага.


2. Святая Дева - Женевьева
Хранит нас в сумеречный час,
Хотя беда пришла сейчас,
Возродит она галлов сердца
И спасет наш Париж до конца.

(Припев)

3. Негодяев, убийц мы изгоним навек,
Из грязных лап вырвем столицу,
Мы молоды, сильны
И все, как один человек,
Воздадим честь Парижу сторицей!


(Припев)

Перевод Ю. Зубрицкого




Дословный перевод:
Paris est à nous - (Париж наш)
Слова и музыка Анны Марли, 1942 год, Лондон, Французское Сопротивление
_______________

Припев:

Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и своей страны,
Но не для врага!

На паперти Нотр-Дама
Чувствуется, как пролетает, пролетает дыхание старины,
Сена несёт свою память,
Каждый камень - немного истории,
Каждая мостовая - памятник!

Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и своей страны,
Но не для врага!

Святая Женевьева, христианка, (*святая, покровительница Парижа)
Следит всегда, следит всегда из глубины ночей,
Испытание тяжелое на этот раз,
Но поднимая галльские сердца,
Она спасёт еще раз Париж!

Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и своей страны,
Но не для врага!

http://anna-marly.narod.ru/paris_est_a_nous.html


ancêtre
1) предок
2) перен. прародитель

poteau - столб;

bien-être -благосостояние, достаток, комфорт, уют
parvis -паперть

старина
1) ж. (эпоха, время) les vieux temps

épreuve - испытание; попытка

gaulois - ист. галльский




Версия Жермен Саблон:
Слова и музыка Анны Смирновой-Марли, 1942 год, Лондон, Французское Сопротивление


Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и его друзей,
Но не для врага!

На паперти Нотр-Дама
Чувствуется, как пролетает, пролетает дыхание старины,
Сена несёт свою память,
Каждый камень - немного истории,
Каждая мостовая - памятник!

Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и его друзей,
Но не для врага!

Париж королей, Париж народа,
Площади Конкорд, ремесленных лавок и пригородов,
Париж, который сбрасывает свои решётки,
Париж сильнее, чем Бастилии, темницы,
Париж вчерашний и вечный.

Париж наш
Каждого он предок,
Каждая стена, каждая крыша,
Каждая улица, каждый столб
Сделан французом
Для славы и достатка
Своих сыновей и его друзей,
Но не для врага!

И из-под грязного когтя
Мы вытянем, мы вытянем столицу,
Мы молодые и радостные,
Мы сильные и мужественные,
И мы разобьём негодяев!

1944

Лондон, во время Второй мировой войны





Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply



Post №: 587
Info: ;)
Joined: 01.10.08
Location: Россия
Rank: 7
Foto:
link post  Posted: 16.12.09 17:42. Post subject: :sm36: Спасибо, Ксю..


Спасибо, Ксюша! Очень интересно!

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2167
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 16.12.09 20:53. Post subject: Trisha, спасибо!


Trisha, спасибо!

Anna Marly – Luanda
Paroles et musique d'Anna Marly
________________

Entre les nuages et l'eau qui scintille
Une terre rousse s'étale en un long ruban
Fait danser les nègres et chanter les filles
Et remplit le ciel si bleu de pigeons blancs

Lua Lua Luanda (x4)

Les navigateurs y ont porté, fidèles
Le vin pétillant et les joyeux refrains
Et ils ont rempli de bandes d'hirondelles
Pour faire comme chez eux dans le ciel ibérien

Lua Lua Luanda (x4)

Si un jour vous êtes triste et romantique
Prenez un bateau qui vous emmènera
Vers la côte ancienne de la chaude Afrique
Dans ce coin perdu qui s'appelle Luanda !

Lua Lua Luanda (x4)

Entre les nuages et l'eau qui scintille
Une terre rousse s'étale en un long ruban
Fait danser les nègres et chanter les filles
Et remplit le ciel si bleu de pigeons blancs

Lua Lua Luanda


Луанда
Слова и музыка Анны Марли
________________

Между облаками и сверкающей водой,
Красная земля простирается длинной полосой
Заставляет танцевать негров и петь девушек,
И наполняет такое голубое небо белыми голубями.

Луа-Луа-Луанда
Луа-Луа-Луанда...


Путешественники туда привезли, верные,
Игристое вино и радостные напевы,
И их стали наевать стайки ласточек,
Чтобы было, как у себя дома, в иберийском небе

Луа-Луа-Луанда
Луа-Луа-Луанда...

Если однажды вам будет грустно и романтично,
Сядьте на пароход, котрый вас привезет
К древнему берегу теплой Африки
В этот забытый уголок, который называется Луанда!

Луа-Луа-Луанда
Луа-Луа-Луанда...

Между облаками и сверкающей водой,
Красная земля простирается длинной полосой
Заставляет танцевать негров и петь девушек,
И наполняет такое голубое небо белыми голубями.

Луа-Луа-Луанда
Луа-Луа-Луанда...

scintiller - искриться, сверкать; блестеть, мерцать, мигать
ruban - лента, тесьма; полоска, полотно
ibérien - иберийский, Иберия — Iberia - древнее название Испании

Песня написана в 1955 г. во время путешествия Анны Марли по Африке.
Луанда - столица Анголы.


http://anna-marly.narod.ru/Luanda.html<\/u><\/a>

Far away, in Africa,
There is an enchanting city.
It’s called Luanda, Luanda.
See how easy it is to pronounce, and to sing it.

It lies on a peninsula over the ocean; formed into parks and gardens, flowers, tropical trees.
Some beaches are of rock and do dominate the ocean from a marvelous height.
Some beaches are plain and filled with a fine sand. It’s in Angola, a Portuguese Dominion.

It has the best museum of African native literature and art.
And it has a lot of very interesting things.
I think I can tell you a little anecdote that I tell that happened to me there.
I once went to swim at an isolated little beach; it was so marvelous.
The water was warm, the sun was shining, and I was swimming very near the sand.

When I came back in my boarding house, they said, “Where have you been?”
I say, “I was swimming in the center of the isolated pool.”
“It’s full of sharks,” they told me.
Oh, this is the one, I think.

There’s something good, something not so good; And this is the song.


Now. I’m waiting for you and we are all good singing?

Remember the song


Говорит:

Далеко в Африке,
Есть очаровательный город.
Называется Луанда, Луанда.
Смотрите, как легко это произносится и поётся.

Он расположен на полуострове над океаном; В нем парки и сады, цветы, тропические деревья.
Некоторые пляжи скалистые и возвышаются над океаном с изумительной высоты.
Некоторые пляжи равнинны и заполнены мелким песком. Это в Анголе, португальском доминионе.

В нем есть лучший музей африканской национальной литературы и искусства.
И там много очень интересных вещей.
Я думаю, могу рассказать Вам небольшой анекдот, который произошел там со мной.
Однажды я пошла поплавать на отдаленный небольшой пляж; это было так прекрасно.
Вода была теплой, солнце светило, и я плавала совсем близко у берега.

Когда я вернулась в свой пансион, мне сказали: “Где Вы были?”
Я говорю: “Я плавала в центре заводи.”
“Она полна акул,” - сказали они мне.

"О, ужас!"- подумала я.

Есть что-то хорошее, что-то там не столь хорошее; И вот - песня.


Теперь. Я жду вас, и мы все будем петь!

Впоминайте песню



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2171
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 17.12.09 11:52. Post subject: Courage - (Мужайся!)..


Courage - (Мужайся!)

paroles et musique d'Anna Marly
___________

1. En chantant, en sifflant
On marche avec moins d'peine
Chanson ma souveraine
Je suis ton chevalier

Encore une et puis deux
Encore trois lieux à faire
Pour retrouver ma mère
Ma mère et mon foyer

Courage chantent les brindilles
Courage trace le ciel bleu
Courage sifflent les charmilles
Courage, courage pour encore un peu!

2. Tous les beaux, tous les vieux
Tous les ponts de la Seine
Quand donc ma souveraine
Pourrons nous les revoir

Dans les grands, dans les verts
Dans les jardins de France
Quand donc avec confiance
Nous viendrons nous asseoir

Courage chante une inconnue
Courage dit le bohémien
Courage s'entend dans les rues
Courage dans les poignées de mains

3. D'avoir faim et puis froid
On n'est pas moins robuste
Car il faut être juste
Y'a beaucoup à régler

Sans fusils, sans canons
Avec pour seule défense
L'honneur sacré de France
On va y arriver.

Courage part de chaque fenêtre
Courage se lit sur les paliers
Courage dit le contremaître
Courage courage répète l'ouvrier

Final :

En sifflant en marchant
On pense à tant de choses
Que rien ne peut ni ose
Venir nous enlever

Et le temps passera
Je reverrai ma mère
Plus vite que j'espère
Et vous la Liberté
Et vous la Liberté
La Liberté !


МУЖАЙСЯ!

1. Напевая, свистя -
Что может быть чудесней?
С моей царицей-песней
Я рыцарем иду.

Ну, еще! Раз-два-три!
Шагаем мы упрямо
Туда, где наша мама,
Очаг и кров нас ждут.

Мужайся! - Ветер навевает.
Мужайся! - Зреет на устах.
Мужайся! - Ветви повторяют.
Мужайся! - Видим в облаках.

2. Красоту прежних лет,
Мосты прохладной Сены
И древних храмов стены
Увидим ли опять?


И в садах чудесных
Родины прекрасной,
Опять друг с другом встретясь,
Сможем ли гулять?

Мужайся! - Молит незнакомка.
Мужайся! - Нищий говорит.
Мужайся! - Зданья вторят громко.
Мужайся! - В кулаках звенит.

3. Голод-холод терзал,
Но мы слабей не стали,
Ведь годы нас призвали
Наладить жизнь страны.


Без пушек и без пуль,
Чтоб лик отчизны нашей
Был радостней и краше,
Придут ее сыны.

Мужайся! - Из окон грохочет.
Мужайся! - Шепчут листья мне.
Мужайся! - Говорит рабочий.
Мужайся! - Надпись на стене.

Напеваем, свистим,
А чувств в душе так много:
Мы и в больших дорогах
Не растеряем их.

Скоро время придет -
Я вновь увижу маму,
И вновь счастливым стану,
Свобода нас зовет —
Свобода нас зовет
Свобода!

Перевод Ю. Зубрицкого




Дословный перевод:
Courage - (Мужайся!)
Слова и музыка - Анна Марли,
написано в 1942 году, Лондон, Французское Сопротивление
_________________

1. Напевая, свистя,
Идем, и горе меньше,
Песня, моя властительница,
Я - твой рыцарь

Еще одна, а затем две
Еще три мили, которые надо пройти,
Чтобы встретить мою маму,
Мою маму и мой очаг

Cмелей! - поют ветки,
Смелей! - чертит голубое небо,
Смелей! - насвистывают беседки,
Смелей, смелей! - еще чуть-чуть!

2. Все красивые, все старые,
Все мосты Сены,
Когда же, властительница моя,
Сможем мы их снова увидеть?

В больших, в зеленых,
В садах Франции,
Когда же с доверием
Мы в них придём посидеть?

Смелей! - поет незнакомка,
Смелей! - говорит цыган,
Смелей! - договариваются на улицах,
Смелей! - в рукопожатиях.

(не поет)

3. Хоть хотим мы есть и нам холодно,
Выносливы мы не меньше,
Так как надо быть справедливыми,
Есть еще много дел!

Без ружей, без пушек,
Имея лишь одной защитой
Священную честь Франции,
Мы туда придём.

Смелей! - звучит из каждого окна,
Смелей! - читается на лестничных площадках,
Смелей! - говорит мастер,
Смелей, смелей! - повторяет рабочий.

Финал:

Свистя, идя,
Думается о стольких вещах,
Что ничто не может, ни осмеливается
Убрать нас прочь.

И время пройдет
Я снова увижу мою мать
Быстрее, чем я надеюсь,
И вас, Свобода
И вас, Свобода
Свобода!

1942 Лондон, Французское Сопротивление

http://anna-marly.narod.ru/Courage.html


lieu - старая французская миля, равна приблизительно 4 километрам
brindille - веточка
charmille - беседка
poignée de main — рукопожатие
poignée - горсть, пригоршня
contremaître -(старший) мастер, бригадир
enlever - убирать прочь, уносить, увозить, похищать



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2177
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 20.12.09 13:17. Post subject: Les jolis coins de P..





Les jolis coins de Paris (Красивые уголки Парижа)
Слова и музыка Анны Марли
_______________


Красивые уголки Парижа
Ждут каждого возвращения,
И словно старый ученик,
Я о них всегда мечтаю и к ним возвращаюсь.

Мы любим друг на друга посмотреть,
Не осмеливаясь улыбнуться или заговорить,
Мир, шум и люди,
Все нам так безразлично.

Когда я брожу одинокая и спокойная
С одного воспоминания на другое по моему городу,
И даже если этот город мне совсем не родной,
Он единственный, что мой рассудок принимает.

И я слышу песни другого времени
В ветре, который бьёт мне в лицо,
Что-то вас умиляет
На самых красивых парижских уголках.

Красивые уголки Парижа
Одеваются у четырех портных
Зимы, лета, весны,
Осени в золотисто-багровых тонах.

Они любят, чтобы за ними ухаживали
Со всех четырёх концов света,
Чтобы лютня и трубадур
Возрождали уличную песню.

Пусть он бродит одинокий и спокойный
С одного воспоминания на другое по этому городу,
Где столько других людей уже прошло,
И куда еще столько придет.

Сквозь моды и обычаи
Дома, прижатые возрастом,
Что-то вас умиляет
На красивых парижских уголках.

je-ne-sais-quoi -нечто, что-то
attendrir - смягчать, трогать; умилять
mordoré - красновато-коричневый с золотистым отливом
amasser - собирать, копить


http://anna-marly.narod.ru/Les_jolis_coins_de_Paris.html

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2178
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 20.12.09 17:55. Post subject: Les cloches de Paris..


Les cloches de Paris - (Колокола Парижа)
paroles et musique d'Anna Marly
___________

Les cloches de Paris
Soulèvent des pavés
Un parfum merveilleux
Des frissons, une haleine


Les cloches de Paris
Sonnent à toute volée
Dans les vieux, vieux quartiers
Et le long de la Seine

Moi, dans mon village
Rêve si joli
Je rêvais entendre
Les cloches de Paris

Après les alarmes
Et les privations
Les voilà les cloches
Les voilà les cloches
De la Libération...

Anna Marly - Les cloches de Paris


КОЛОКОЛА ПАРИЖА

Париж... Колокола
Вздымают с мостовых
Дыханье новых дней
И аромат духов...

Парижских звонов зов
Летает над землей,
Над стариной седой,
Над Сеной голубой.

Я в своей деревне
Вся в мечтах жила
Вновь услышать зов ваш,
Парижа колокола!

После тысяч тревог и страданий
Опять колокола,
Опять колокола,
Опять колокола
Свободы...

Перевод А. Хайретдиновой




Les cloches de Paris - (Колокола Парижа)
Слова и музыка Анны Марли. Лондон, Французское Сопротивление
________________

Колокола Парижа
Вздымают с мостовых
Чудесный аромат -
Дрожь, дыхание нового.

Колокола Парижа
Трезвонят
В старых кварталах
И вдоль Сены.

Я в своей деревне,
Такая красивая мечта...
Я мечтала услышать вновь
Парижские колокола.

После тревог
И лишений,
Вот колокола,
Вот колокола
Освобождения...

1944

http://anna-marly.narod.ru/Les_cloches_de_Paris.html

haleine - дыхание, дуновение; дух, запах
sonner à toute volée - трезвонить (о колоколах)
privations - лишения

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2179
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 21.12.09 12:34. Post subject: Sur un pont - (На мо..


Sur un pont - (На мосту)
paroles et musique d'Anna Marly
___________


Sur un pont, sur un pont,
Sur un pont il trouva sa bergère
Qui venait de l'autre bout de la terre
Il fallut là qu'ils se rencontrèrent
Sur un pont par-dessus les soucis
Il lui prit la taille d'une main légère
Comme un vrai, un seigneur Bohémien
Un Baron n'aurait pas mieux su faire
Un Baron ni un fol Argentin.


Il venait de quitter ses royaumes
Pour aller s'évader dans la nuit
Elle avait perdu son toit de chaume
En cherchant après une brebis
Comme il advient souvent sur la terre
Une rencontre change un itinéraire
Il resta, elle resta, ils restèrent
Sur un pont au milieu de la vie
Sur un pont, sur un pont.


Sur un pont il trouva sa bergère
Ce rêveur, ce seigneur bohémien
Et pour mieux la garder prisonnière
Il voulut lui demander sa main
La bergère se fit faire une robe
Dans l'or pur des étoiles d'été
Il en a des millions sur le globe
Qui déversent leur douce clarté


Avez-vous jamais vu un mariage
Sur un pont au milieu de la nuit
Des lucioles en fait d'éclairage
Et la lune en fait de tapisserie
Un bourdon éveillé dans la brume
Nous chantait un petit air grognon
Et c'est ainsi mariés que nous fûmes
Au milieu de la nuit sur un pont
Sur un pont, sur un pont.


Mais quand ils leur fallut en descendre
La bergère retrouva son berger
Le seigneur bohémien vit l'attendre
La princesse qu'il avait délaissée.
Et l'idylle d'une nuit langoureuse
S'en alla mourir sous un pont
Aux approches de la vie orageuse
Que disperse tous les vagabonds,
Tout les vagabonds.


Avez-vous entendu cette histoire
Que le soir on raconte au pays
Ceux qui n'avaient pas voulu y croire
L'ont vécue et par là furent punis.
Dans un rythme de vraie léthargie
D'un pas souple, muets ils s'en vont
Deux amants séparés par la vie
Se chercher, se revoir sur un pont
Sur un pont, sur un pont.


НА МОСТУ


На мосту, на мосту,
На мосту повстречал он пастушку,
Она долго брела в этот край,
Слепой случай привел ту простушку
В это место, что было как рай.
Он учтиво ей поклонился,
Нежно тронул девичий стан...
Этот юноша сразу влюбился,
Заробев, как простой мальчуган
Мальчуган, мальчуган...


Из дворца родового ушел он,
Чтобы счастье свое отыскать,
А она заблудилась в потемках -
За овцой послала ее мать.
И как часто это бывает,
Жизнь свела их пути на мосту:
Он остался, она осталась,
Про мирскую забыв суету...
Суету, суету...


На мосту повстречал он пастушку,
Странник, рыцарь, маркиз и цыган
Сохранить желая девчушку,
Он ей сердце тотчас отдал.
А красавица платье надела,
Золотое из летней звезды,
Что миллионами в небе блистают,
Освещая наши пути.
Наши пути, наши пути...


Доводилось ли видеть вам свадьбу
На мосту посредине реки?
Светлячки ей любовно светили,
А луна соткала ей ковры.
Шмель, вчера еще очень печальный
Пел ей песню-жужжалку в кусту...
Вот такой была эта свадьба
На мосту, на мосту, на мосту...


А когда они вышли на берег,
Ее встретил пастух-ухажер,
А маркиза - его принцесса
Что ждала его с давних пор.
А идиллия той ночи звездной
Под мост побрела умирать,
Чуя близость разлуки влюбленных
О судьбе их рыдать и рыдать.


Вы слыхали ль историю эту?
О ней пели нам по вечерам...
Тот же, кто не хотел в нее верить
Поплатился жестоко и сам...
Так и вижу сквозь горькие слезы,
Как уходят они в пустоту -
Два любовника, знавшие грозы,
Ищут встречи опять на мосту.
На мосту, на мосту,
Ищут встречи опять на мосту!

Перевод А. Хайретдиновой





Sur un pont - (На мосту)
Слова и музыка Анны Марли. Лондон, 1942 год, Французское Сопротивление
___________

На мосту, на мосту,
На мосту повстречал он пастушку,
Которая пришла с другого конца земли,
Нужно было, чтобы они здесь встретились,
На мосту через заботы,
Он обнял нежно её за талию,
Как настоящий цыганский сеньор,
Барон не сумел бы лучше сделать,
Ни барон, ни безумный аргентинец.

Он только что ставил свои королевства,
Чтобы убежать ночью,
Она покинула свою свою соломенную крышу,
Пойдя искать овечку.
И как это часто случается на земле,
Встреча изменяет путь,
Он остался, она осталась, они остались
На мосту посредине жизни
На мосту, на мосту.

На мосту повстречал он свою пастушку,
Этот мечтатель, этот цыганский сеньор,
И чтобы ее сильнее привязать к себе,
Он захотел у неё попросить руки.
Пастушка приказала себе сшить платье
Из чистого золота летних звезд?
На земле звёзд миллионы,
Что изливают свой нежный свет.

Вы видели когда-нибудь свадьбу
На мосту посредине ночи?
Светляки им её освещали,
И луна вышила ковёр,
Шмель, пробудившийся в тумане,
Нам пел свою жжужалку,
Так и поженились мы
Посредине ночи на мосту,
На мосту, на мосту.

(не поёт)

Но когда им нужно было спуститься с моста,
Пастушка вернулась к своему пастуху,
Цыганский сеньор увидел, что его ждёт его принцесса,
Которую он покинул,
И идиллия томной ночи
Ушла умирать под мостом
С наступлением беспокойной жизни в грозу,
Которая разгоняет всех бродяг,
Всех бродяг.

Вы когда-нибудь слышали эту историю,
Которую вечером рассказывают на родине?
Те, кто не захотели в неё поверить
Её же и прожили, и тем были наказаны.
В ритме настоящей летаргии,
Лёгким шагом, немые, они идут,
Двое возлюбленных, разделенные жизнью,
Искать друг друга, увидеться на мосту,
На мосту, на мосту

http://anna-marly.narod.ru/Sur_un_pont.html



s'évader - убегать
itinéraire - маршрут; трасса
путевой, дорожный
déverser - выливать; изливать; переливать
clarté - свет, ясность, прозрачность
luciole - светлячок

tapisserie - вышивание, вышивка по канве
faire tapisserie — "подпирать стену" (на балу)

grognon
1) брюзгливый, ворчливый
2) недовольный, раздражённый
брюзга, ворчун

langoureux - томный, нежный
aux approches de la nuit — с наступлением, с приближением ночи

orageux
1) грозовой
2) беспокойный, шумный, бурный

disperser - разбрасывать, рассеивать; распылять; разгонять
souple - гибкий; мягкий
сговорчивый, уступчивый; податливый; гибкий





Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2181
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 21.12.09 19:52. Post subject: Le Louvre (Лувр) ..


Le Louvre (Лувр)
paroles et musique d'Anna Marly
___________


Allons nous promener dans les jardins du Louvre,
Allons bavarder avec les revenants
Les gens de jadis doivent s'ennuyer et tant
Au fond des livres qu’à peine on ouvre

Et sur la marelle des gazons verts et propres
Sautons à pieds joints par dessus les années
Ramassons ces mouchoirs de dentelle parfumée
Bonjour, messieurs du passé.

Suivons la colonnade, rattrapons la Marquise
Qui veut son pas léger court jouer au volant
Avant qu'un trouble fête, sournoisement n'attise
Un air de Carmagnole derrière les vases blancs

Et vite que le soir vienne et s'endorme la colère,
Les mansardes se referment sur les fantômes gris,
Et qu’aux premiers rayons le long des vieux parterres
Les cris joyeux d'enfants réveillent les Tuileries


Le Louvre (Лувр)
Слова и музыка Анны Марли
__________________

Давайте прогуляемся в садах Лувра,
Поболтаем с привидениями,
Люди из прошлого должны так сильно скучать
В глубине книг, которые едва открываются.

И на игре в классики на чистых и зелёных газонах
Давайте прыгнем солдатиком через года
Соберём эти надушенные кружевные платки,
Добрый день, господа из прошлого.

Последуем за колоннадой, догоним Маркизу,
Которая хочет своей легкой походкой на корте поиграть в бадминтон,
Прежде, чем смута будет праздновать, исподтишка разжигать
Напев Карманьолы за белыми вазами.

И пусть быстро наступит вечер, и заснёт гнев,
Мансарды вновь закрываются, убирая прочь серых призраков,
И в первых лучах света вдоль старых цветочных клумб
Радостные крики детей будят сад Тюильри.

http://anna-marly.narod.ru/Louvre.html

marelle - игра в классы
à pieds joints - солдатиком
trouble - тревога, беспокойство; смущение, волнение, растерянность, возмущение
волнения, смута, беспорядки
fêter -праздновать, справлять
sournoisement - исподтишка, тайно
attiser - разжигать
parterre - цветник, цветочная клумба

Тюильри (Tuileries), дворец в Париже, служивший одной из резиденций французских королей. Был сооружен как часть комплекса Лувра.
24 мая 1871 большая часть Т. сгорела во время боев парижских коммунаров с версальцами. На месте Т., ныне не существующего, находится сад — один из лучших в Париже.



Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2213
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 27.12.09 16:36. Post subject: La bouteille - (Буты..


La bouteille - (Бутылка)
paroles et musique d'Anna Marly
___________


Je voudrais enfermer dans une bouteille
Tous mes chagrins, mes pensées
La fermer, cacheter, la sceller à merveille
Et dans l'océan la jeter.

Refrain:

Que le vent la pousse, la vague la porte
Je ne tiens pas à mon passé
Le présent aussi peu m'importe
Je suis lasse de tout ce que j'ai.

Je voudrai la jeter d'une haute montagne
Par un soir où les vents rassemblés
Seraient prêts à partir vers les côtes d'Espagne
Ou bien celles d'un pays enchanté.

(au Refrain)

Si des fois elle allait échouer sur la rive
Je demande à l'aimable passant
De ne pas délivrer ma tristesse captive
Et la rejeter à l'océan.

(au Refrain)

Anna Marly - La bouteille


БУТЫЛКА

Я б хотела сейчас в бутылку запрятать
Все беды мои и печаль,
Хорошенько закрыть ее, запечатать
И бросить в морскую даль.

Припев:

Пусть ее тотчас подхватят волны,
Не держусь за минувшее я,
Я все испила чашей полной,
Я устала - довольно с меня.

Я б хотела с высокой горы ее кинуть
В буйный ветер ночною порой,
Чтоб понес он ее к берегам Аргентины
Иль к волшебной стране золотой.

Если ж вдруг ее на берег бросит,
Попрошу я того, кто бутылку найдет,
Мою пленную грусть пусть и он не тревожит,
Снова пусть она в море уйдет.

Перевод А. Хайретдиновой



La bouteille - (Бутылка)
Слова и музыка Анны Марли. 1943. Французское Сопротивление
_________________


Я бы хотела заключить в бутылку
Все мои печали, мои мысли,
Её закрыть, запечатать, её закупорить на славу,
И бросить её в океан.

Припев:

Пусть ветер её толкает, волна несёт,
Я не дорожу моим прошлым,
Настоящее также меня мало волнует,
Я устала от всего того, что у меня есть.

Я хотела бы скинуть её с высокой горы,
Однажды вечером, когда собравшиеся ветра
Были бы готовы отправиться к берегам Испании
Или к берегам волшебной страны.

(Припев)

Если однажды выбросится на берег,
Я прошу милого прохожего
Не высвобождать мою пленную грусть,
И снова бросить её в океан.

http://anna-marly.narod.ru/La_bouteille.html

cacheter - запечатывать
bouteille cachetée — запечатанная бутылка (старого вина)
sceller - опечатывать; закупоривать
à merveille - (разг.) на славу
tenir à - дорожить; придавать большое значение, считать важным, необходимым
enchanté - волшебный
aimable - любезный; приятный; милый
captif - пленный


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2220
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 29.12.09 13:17. Post subject: Le parc Monceau (Пар..


Le parc Monceau (Парк Монсо)
paroles et musique d'Anna Marly
___________

En jouant au cerceau dans le parc Monceau
Une enfant contournait les pelouses
Et le vent s'engouffrait dans sa blouse
Sur les bancs des satyres échangeaient les propos

Passa un jouvenceau dans le parc Monceau
S’arrêta là suivant d’un œil tendre
Quelque chose remuaient sous le cendre
Le souvenir des beaux jours quand sautant les ruisseaux
Ils jouait au cerceau dans le parc, dans le parc

Le souvenir des beaux jours quand sautant les ruisseaux
Ils jouait au cerceau dans le parc Monceau

Un cerceau c’est une sphère
Symbole de l’infini
Une main d’enfant pousse la terre
Car elle est ronde et tourne aussi

Comme tournent les cerceaux dans le parc Monceau
Les enfants tracent les routes neuves
En poussant leurs destins comme ils peuvent
Sans savoir si le vent va plus vite que l’eau

Sans savoir que plus tard dans le parc Monceau
Ils reviendront lassés en semaine
Rêvasser aux ronrons des fontaines
Et sourire attendris à des enfants nouveaux
Qui joueront au cerceau dans le parc, dans le parc

Et sourire attendris à des enfants nouveaux
Qui joueront au cerceau dans le parc Monceau


Le parc Monceau (Парк Монсо)
Слова и музыка Анны Марли
_______________

Играя в обруч в парке Монсо,
Ребенок огибал газоны,
И ветер прорывался из-под его рубашки,
На скамейках сатиры обменивались речами

Прошел молодой человек в парке Монсо,
Остановился здесь, нежно взглянув,
Что-то вспомнилось из прошлого,
Воспоминание о прекрасных днях,
Когда перепрыгивая через ручейки,
Они играли в обруч в парке, в парке

Воспоминание о прекрасных днях,
Когда перепрыгивая через ручейки,
Они играли в обруч в парке Монсо

Обруч - это сфера, круг,
Символ бесконечности
Детская рука толкает землю,
Потому что она круглая и тоже крутится.

Потому что бегая за обручами в парке Монсо,
Дети протаптывают новые дороги,
Толкая их судьбы, как они могут,
Не зная, летит ли ветер быстрее, чем вода
Не зная, что позже в парк Монсо
Они вернутся утомленные за неделю
Помечтать под журчание фонтанов,
И улыбнуться, умилённые новыми детьми,
Которые будут играть в обруч в парке, в парке

И улыбнуться, умилённые новыми детьми,
Которые будут играть в обруч в парке Монсо.

http://anna-marly.narod.ru/Parc_Monceau.html


серсо — детская игра с колесом. От франц. сеrсеаu - обруч
contourner - огибать, обходить кругом
pelouse - лужайка; газон
s'engouffrer - падать в пропасть; проваливаться
устремляться, поглощаться, врываться
jouvenceau -юнец
cendre - пепел, зола
remuer les cendres du passé — ворошить воспоминания, ворошить прошлое
ronron - мурлыканье




Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
advanced member




Post №: 146
Info: не зависит от погодных условий
Joined: 14.07.09
Location: Россия, СПб
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 29.12.09 13:22. Post subject: :sm15: :sm15: :sm..


belka !!! Спасибо! Такой труд ты проделала.. только сейчас я наткнулась на эту тему! Благодарю, очень интересно!

"Всякая жизнь, хорошо прожитая, есть долгая жизнь."
Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2221
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 29.12.09 13:38. Post subject: Даша, да, заходи сюд..


Даша, да, спасибо!
это певица певица родом из Санкт-Петербурга

написала "Песню на три такта", которую пела Эдит Пиаф

вот здесь про Эдит Пиаф
отдельно
http://anna-marly.narod.ru/Piaf.html

http://anna-marly.narod.ru/Une_chanson_a_3_temps.html

Эдит Пиаф- "Une chanson à trois temps"
Анна Марли рассказывает о встрече с Эдит Пиаф и о "Песне на три такта" (из книги "Трубадур Сопротивления")


http://anna-marly.narod.ru/anna.html

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2257
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 9
link post  Posted: 07.01.10 18:18. Post subject: http://www.youtube...



Le cœur des midinettes - (Сердце мидинеток)
paroles et musique d'Anna Marly
___________

Le cœur des midinettes
À l'ombre des guinguettes
L'accordéon sans un effort
Qui se répète encore
Mi-femmes et mi-fillettes
Heureux à chaque jour
Le cœur des midinettes
Vivra toujours toujours

Au bord de la rivière
Quelque printemps prochain
Les petites couturières
Et les jeunes lingères
Et leur gentil copain
S'en iront comme naguère
Trouver leur paradis
Au bord de la rivière
Les midi, midi, midinettes de Paris!

Et rien ne les empêche
De penser à l'amour
Aux sons d'une mandoline
Qu'une grosse rouquine
Joue dans la cour
Elles se croient châtelaines
Et tout leur semble beau
Princesses ou bien reines
Dans un joli château.

Le cœur des midinettes
Nul ne le détruira
Au fond de leur retraite
Dans mille autres cachettes
On le retrouvera
C'est les moineaux qui chantent
Leurs rêves enfantins
De nos laborieuses
Vaillantes courageuses
Petites mains.


СЕРДЦЕ МИДИНЕТОК

Сердца всех мидинеток
В кафе тенистых где-то:
Там, где аккордеон,
Где слух ласкает он,
Не дамы и не дети
Веселье пьют до дна,
И сердцу мидинеток
Жизнь вечная дана.

В весенний вечер тихий
Сойдутся у реки
И прачки, и портнихи,
Они юны, легки,
А с ними их дружки.
Пойдут к реке заветной
Искать свой милый рай.
Всех миди... мидинеток
Родил Парижский край.

Ничто им не мешает
Там о любви мечтать
Под звуки мандолины
Толстушка ритм старинный
Так любит повторять.
И чудо юным девам,
Рождает тот мотив,
В принцессы, в королевы
Их вмиг преобразив.

Нет! Сердце мидинеток
Ничем не разобьешь.
В сокрытых гнездах где-то,
Днем, ночью, пред рассветом
Ты снова их найдешь.
И птицы песнь слагают
О скромных их мечтах,
О добрых и умелых,
Трудолюбивых, смелых
Их маленьких руках.


Перевод А. Хайретдиновой




Le cœur des midinettes - (Сердце мидинеток)
слова и музыка Анны Марли, Лондон, Французское Сопротивление, 1940-е.
___________

Сердце мидинеток
В тени ресторанчиков
Аккордеон без усилия
Играет вновь и вновь,
Не женщины и не девочки,
Счастливы каждому дню,
Сердце мидинеток
Будет жить всегда-всегда.

На берегу реки
Когда-нибудь следующей весной,
Маленькие портнихи
И молодые белошвейки,
И их милый друг.
Пойдут, как и недавно было,
найти свой рай
На берегу реки
Мидинетки, мидинетки, парижские простушки!

И ничто им не мешает
Думать о любви,
Под звуки мандолины,
Что рыжая толстушка
Играет во дворе,
Они считают себя владелицами замка,
И всё им кажется красивым,
Принцессы или скорее королевы
В красивом замке.

Сердце мидинеток,
Никто его не разрушит
В глубине их убежища,
В тысяче других тайников,
Его найдут,
Воробьи воспевают
Их детские мечты,
Наших трудолюбивых,
Храбрых, смелых,
Маленьких ручек.



midinette - мидинетка, простушка.
1) уст. мидинетка, молодая парижская швея
2) простушка, наивная девица

sans effort - без усилия, очень легко
rouquin (fém - rouquine) - рыжий, рыжая
retraite - (зд.) убежище, пристанище
laborieux - трудолюбивый, работящий
vaillant - храбрый, мужественный, доблестный


http://anna-marly.narod.ru/Le_coeur_des_midinettes.html




Le dimanche des Rameaux -(Вербное Воскресенье)
paroles et musique d'Anna Marly
___________

Une rue, des charmilles
Un toit gris, une chanson
Ça sent l'café que l'on grille
Et l'hiver, qui descend.

Nous ne savions pas
Qu'il y aurait la guerre
Qu'il y aurait la faim
Et même la prison

Quand nous étions petits
Gâtés par notre mère
Qui nous fit voir un mond'
Un mond' à sa maison

Nous n'avions jamais
Appris dans aucun livre
Qu'il fallait haïr
Tuer, tuer pour vivre

Nous ne savions pas
Qu'en jouant aux soldats
Nos mains s'habitueraient
À manier des canons

À les braquer plus tard
Envers et contre tout
Nous ne le savions pas
Ni eux, ni nous.

En grimpant dans les branches
En chassant les oiseaux
En chantant les dimanches
Les Dimanches des Rameaux.

http://anna-marly.narod.ru/Le_dimanche_des_Rameaux.html

ВЕРБНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ

Помню улицу, аллею
И напевы серых крыш,
Запах жареного кофе,
Уходящей зимы тишь...

Не знали мы о том,
Что может придти война,
Что может голод придти
И может грозить тюрьма.

Когда мы были детьми
И мама ласкала нас,
Она говорила: «Мир -
Веселый, светлый, простой».

И не было книжки такой,
Чтоб в ней говорилось о том,
Что нужно порой убивать,
Чтобы жизнь на земле спасти.

В солдатиков часто мы
Играли без думы о том,
Что будем стрелять потом
Из пушек, несущих смерть,

И дула их наводить,
Куда дадут приказ,
Это не знал никто -
Ни они и никто из нас,

Когда гоняли мы птиц,
Карабкались по деревьям
И распевали песни
В радостный Вербный День,
В Вербное Воскресенье...

Перевод Ю. Зубрицкого


Le dimanche des Rameaux -(Вербное Воскресенье)
Слова и музыка Анны Марли, 1943 год. Лондон, Французское Сопротивление
________________

Улица, беседки,
Серая крыша, песня
Чувствуется запах жаренного кофе,
И зимы, которая спускается.

Мы не знали,
Что будет война,
Что будет голод,
И даже тюрьма.

Когда мы были маленькими,
Балованные нашей матерью,
Которая нам показала мир,
Мир в своём доме

Мы никогда
Не учили ни в одной книге,
Что нужно ненавидеть,
Убивать, убивать, чтобы жить.

Мы не знали,
Что играя в солдатиков,
Наши руки приучатся
Управлять пушками.

Их направлять позже
Вопреки всему
Мы этого не знали,
Ни они, ни мы.

Взбираясь на ветки,
Охотясь на птиц,
Напевая в воскресенья,
Вербные воскресенья.




charmille - аллея, беседка




Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
advanced member




Post №: 180
Info: не зависит от погодных условий
Joined: 14.07.09
Location: Россия, СПб
Rank: 5
Foto:
link post  Posted: 07.01.10 18:40. Post subject: Спасибо, belka :sm2..


Спасибо, belka
Интересная песня..

"Всякая жизнь, хорошо прожитая, есть долгая жизнь."
Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2464
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 11
link post  Posted: 23.03.10 12:52. Post subject: Anna Marly - Je ne v..


Anna Marly - Je ne veux pas être sentimentale
(paroles et musique d'Anna Marly, 1946)
_____________

Je ne veux pas être sentimentale
Je veux toujours garder mon sang-froid
Pour un baiser, une émotion
Une sensation, une impression originale
Perdre la tête c'est vraiment bête
Et puis surtout, bien entre nous,
Quel embarras ! N'est-ce pas ?

Je veux garder ma couleur locale
Et maîtriser mon tempérament
Mais que dit-il ? Ah, mon amour,
Tu m'aimes encore, tu m'aimes toujours
Et tout égal, maman !
Vous voyez bien, je suis bonne à rien
Sentimentalement

Il ne faut pas être sentimentale
Il faut toujours garder son sang-froid
La chair de poule, le coeur en boule
Les yeux de moule, laissez-le donc aux provinciales
On est zazou, oui, à la page
On est moderne, on est du siècle
Ou on ne l'est pas, n'est-ce pas ?

Mais vous qui êtes de la capitale
Montrez l'exemple dorénavant
Et si des fois, au cinéma
Quand un beau gars vous fait du plat
Vous êtes toute pâle, ah ah !
Tant pis pour vous si vous êtes pincée
Sentimentalement




Анна Марли - Я не хочу быть сентиментальной
(слова и музыка Анны Марли, 1946)
_____________

Я не хочу быть сентиментальной
Я хочу всегда хранить мое хладнокровие
Для поцелуя, волнения
Ощущение, первоначальное впечатление,
Терять голову - это действительно глупо,
А особенно, хорошо, между нами,
Какое замешательство! Не правда ли?

Я хочу сохранить мой местный колорит
И обуздать свой темперамент,
Но что он говорит? "Ах, моя любовь,
Ты меня еще любишь, ты меня всегда любишь?"
И всё равно, мама!
Вы отлично видите, я негодна
Сентиментально, любовно.

Не нужно быть сентиментальной,
Надо всегда хранить своё хладнокровие
Мурашки, сердце съёживается,
Глаза растяпы, оставьте же это провинциалкам
Мы стильные, да, на странице журналов,
Современные, нашего века,
Или ими не являемся, не правда ли?

Но вы, кто из столицы,
Показывайте впредь пример,
И если иногда в кино,
Когда красивый парень вам подхалимничает,
Вы очень бледны, ах, ах!
Тем хуже для вас, если вы сжаты
Сентиментально.


sentimentalement - сентиментально; с чувством; любовно
être en boule разг. — быть в бешенстве
se mettre en boule — 1) свернуться в клубок, съёжиться
moule - разг. тряпка, растяпа
zazou -стиляга, стильный, стиляжный
dorénavant - впредь, отныне
faire du plat - подхалимничать


http://anna-marly.narod.ru/Sentimentale.html


Le vieux rempart de la ville
Paroles et musique d'Anna Marly
_____________

Sur le vieux rempart de la ville
Le coin le plus triste et perdu
Elle allait pleurer, sûre d' ne pas être vue
Loin du monde et des rues
Et pensant à ceux qui voyagent
Elle disait "Pourquoi eux et pas moi ?"
Il lui semblait que le bonheur est facile
Au-delà des remparts de la ville

C’est comme ça qu’ ça se passe
Quand on a du chagrin
On voudrait, de guerre lasse,
S’en aller au plus loin
Mais tout ça est un rêve
Qu'on s'en aille n'importe où
Comme la lune qui se lève
Le cafard est partout

Mieux vaut pleurer, mieux vaut rester
Mais, au moins, dans sa cabane
Et si l’on n’a personne pour vous serrer
Il fait froid toujours

Sur le vieux rempart de la ville
Le coin le plus triste et perdu
Depuis quelques mois
On n’ sait pas pourquoi
Personne ne vient plus
Ils sont tous partis en voyage
Chacun a pris à présent...
Chacun court après un mirage (miracle)
Sans savoir qu'on est mieux dans ...

C’est comme ça qu’ ça se passe
Le temps arrange tout
Ils retrouveront leur place
On revient d'n'importe où
Dans sa petite cabane
On y revient toujours
A sa première tendresse
A ses premières amours

On s’ retrouvera peut-être bien en avril
Sur le vieux rempart de la ville



Старая крепостная стена
(слова и музыка Анны Марли, 1946)
_________________

У старой городской крепостной стены
Самый печальный и потерянный угол
Она ходила поплакать, уверенная, что не будет увиденной,
Вдали от мира и улиц
И думая о тех, кто путешествует,
Говорила: "Почему они, а не я?"
Ей казалось, что счастье легко
За старой крепостной стеной города.

Вот так это и происходит,
Когда печалимся,
Хотелось бы, выбившись из сил,
Уйти как можно дальше,
Но все это - мечта,
Уйдём неведомо куда,
Словно луна, которая поднимается,
Тоска везде.

Лучше плакать, лучше оставаться
Но, по крайней мере, в своей хижине,
И если у вас нет никого, чтобы вас обнять,
Всегда холодно.

У старой городской крепостной стены,
Угол самый печальный и потерянный,
Уже несколько месяцев
Не знают, почему
Никто не приходит больше,
Они уехали в путешествие,
Каждый теперь взял...
Каждый бежит за чудом
Не зная, что лучше.

Так это происходит
Время улаживает всё,
Они найдут свое место
Возвращаются неизвестно откуда,
В свою маленькую хижину,
Возвращаются туда всегда,
К своей первой нежности,
К своей первой любви.

Встретятся, возможно, в апреле
У старой городской крепостной стены.

http://anna-marly.narod.ru/Le_vieux_rempart.html

rempart - земляной вал; крепостная стена; насыпь
de guerre lasse — после упорного сопротивления, выбившись из сил; потеряв терпение



Анна Марли - Милый, милый (увези меня на самый край Чили)

Слова и музыка Анны Марли, 1946
_______________

Растрачивают свои деньги,
Растрачивают хорошую погоду,
Растрачивают, разбрасывают потихоньку прекрасные дни,
Бросают сумму любви
Случайному знакомому,
Знают ли, правильно ли он её использует?
Ветреные, какие они в наши дни
Если разочарованы,
Найдут себе другого любимого.

{Припев:}

Увези меня на самый край Чили
Милый, милый, неважно!
Жизнь коротка и счастье тоже,
Милый, милый - самое время,
Чем дальше идем, тем больше ищем забвения,
Милый, милый, не плачь
Нет ничего лучше, чем мираж для укрытия
Милый, милый, милый

Пройдя горизонт, демаркационную линию,
Где в любом возрасте Гриё и Манон,
В мире нам на двоих,
Вдали от всех любопытных,
Мы отправимся в такое прекрасное путешествие,
Путешествие влюбленных

Вдали от шума, забот
Пока мы любим друг друга, милый, милый

Милый, милый, милый

Милый

{к припеву}


s'étourdir - стараться забыть, искать забвения




http://anna-marly.narod.ru/Cheri.html


Манон Леско (роман)

«Манон Леско», полное название «История кавалера де Грие и Манон Леско» (фр. Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut) — роман французского новелиста аббата Прево. Опубликован в 1731 году.

Роман вызвал оживлённую дискуссию и был запрещён во Франции сразу после его опубликования. Несмотря на это роман пользовался популярностью и ходил в списках. В издании, вышедшем в 1753 г., аббат Прево убрал некоторые скандальные детали и добавил больше морализирующих оговорок.

Действие повести происходит в эпоху Регентства (1715-1723), когда нравы французского общества отличались крайней вольностью. При жизнерадостном и легкомысленном регенте Филиппе Орлеанском во Франции сразу же началась реакция на "постный" дух, царивший при престарелом короле. Французское общество вздохнуло свободнее и дало волю жажде жизни, веселья, удовольствия. В своем произведении аббат Прево трактует тему роковой, всепоглощающей любви.





Quand un petit homme aime une grande dame

Когда маленький мужчина любит высокую женщину
(слова и музыка Анны Марли)

Когда маленький мужчина
Любит высокую женщину,
Это маленькая драма

Куда более естественно,
Когда высокий мужчина
Любит маленькую женщину

Можно веселиться,
Наблюдая за друг другом,
Ходить с червей в карты, (досл.) сыграть на наших сердцах,
Захваченные в приключении,
Мешая размеры
На авось

Для меня я точно знаю,
Что я люблю больше всего
Маленьких,
Маленькая любовь,
Маленькая судьба,
Маленький муж.
Маленькое малое
Немного топтания на месте,
Маленькая ложь,
Маленькая печаль
И зачем мне из-за этого переживать,
Маленький-маленький припев.

Маленький-маленький,
Немного топтания на месте,
Маленькая ложь,
Маленькая печаль,
И зачем мне из-за этого переживать,
Маленький-маленький припев.


играть с червей — jouer (du) cœur
pointure - размер, номер (обуви, перчаток)
на авось — au petit bonheur

http://anna-marly.narod.ru/Quand_un_petit_homme.html


Из-за платка
(слова и музыка Анны Марли) 1946

{Припев:}

Из-за платка, из-за взгляда, из-за опьянения
Я покинула мать, я покинула отца и мой дом
И я забыла даже моих друзей юности
Из-за платка, из-за взгляда, из-за песни

Я не испугалась насмешек людей умнее,
Я не испугалась молнии с неба на мои года,
Я уехала одна с моей мечтой в багаже
За платком, за взглядом, за поцелуем

Было холодно, было тепло, и в дороге
Никто на свете не протянул мне больше руки,
Кто же испытал бы жалость к моему сердце в замешательстве?
Соловей или, возможно, цыган

{Припев:}

Из-за платка, из-за взгляда, из-за опьянения
Я покинула мать, я покинула отца и мой дом
И я забыла даже моих друзей юности
Из-за платка, из-за взгляда, из-за песни

Я пересекла просторные равнины, пейзажи
Где танцует еще рыжая луна поры жатвы
И я забыла даже название моей деревни
Из-за платка, из-за взгляда, из-за песни

{к припеву}


feu du ciel (поэт.) — молния
déroute - беспорядочное бегство, поражение, разгром
беспорядок, расстройство; тяжёлое положение

http://anna-marly.narod.ru/Pour_un_foulard.html


Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2541
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 11
link post  Posted: 15.07.10 02:26. Post subject: Le collégien et..


Le collégien et la fée (Ученик и фея)

слова и музыка Анны Марли
___________________

Речитатив:

Жил-был маленький ученик, который не трудился особо никогда.
Он предпочитал в жаркий день пойти половить бабочек.
Он этим занимался, когда в одно прекрасное утро на его плечо с силой опустилась рука.
Голос воскрикнул: Маленький ученик, ты нужен...ах...

И мой маленький ученик ушел на войну
Со своими маленькими друзьями, одетыми в форму цвета хаки,
Они смотрелись очень хорошо, у них была очень воинственная походка
С их красным беретом они вступили в маки.

Ах! мой маленький ученик, как же далека философия,
Когда ты в ванне, нос в чашке с какао
Как же далека химия, тригонометрия
Когда слышно: та-та-та-та. Ах! Пули.

Ах, мой маленький ученик, я знаю, что ты мерзнешь,
Я знаю, что ты хочешь есть, но, что ты не жалуешься,
И что ноги у тебя болят, и что твое снаряжение тяжело,
Но ты ничего не говоришь, и всегда идёшь вперед!

Речитатив:

Не всегда так это весело - ночью спрятавшийся в хижине,
Ухо настороже и сердце замерло.
И мой маленький ученик умоляет Волшебную фею
Как когда-то в его детских снах.

И фея эго услышала
Она явилась усевшаяся мягко
На лунном луче, в руках неся
немножко рая...
И оставшись до утра, она ему спела:

Мой маленький ученик, не всегда война
Не всегда борьба и пинки
Есть лучшее, для чего надо жить, есть красивые реки
Есть любовь с голубыми глазами... Мой маленький ученик

И когда ты будешь снова прогуливать школу,
Ты услышишь, как для тебя поют колокола,
Спасибо маленький ученик, ты, который смог это сделать,
Спасибо, маленький ученик, спасибо бабочкам!


s'abattre
1) повалиться; рухнуть; упасть; обрушиться; опуститься
sa main s'abattit sur mon épaule — его рука с силой опустилась на моё плечо

maquis
1) лесные заросли, чаща
3) партизанское движение, подполье (во Франции - в период оккупации 1940-1944 гг.)
ceux du maquis — партизаны

barda - 1) воен. разг. личное имущество, скарб; вещевой мешок; снаряжение солдата
tapi - притаившийся, спрятавшийся, сжавшийся (в комочек), забившийся (в угол, в щель)
être aux aguets — быть настороже
faire l'école buissonnière — 1) гулять вместо уроков 2) прогуливать уроки, работу

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2553
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 11
link post  Posted: 19.08.10 15:29. Post subject: Sur les routes de Pr..


Sur les routes de Province - (На деревенских дорогах)



paroles et musique d'Anna Marly
___________

1. Sur les routes de Province
Des cortèges se formeront
A la la li la li, a la la li lon
Des cortèges se formeront

Dépassés par de gamines
Des gamins et les violons
A la la li la li, a la la li lon
Des gamins et les violons

2. Aux cheveux une cocarde
Aux trois couleurs elles auront
A la la li la li, a la la li lon
Aux trois couleurs elles auront

Et certaines à leur chaine
Un ruban noir au médaillon
A la la li la li, a la la li lon
Un ruban noir au médaillon

3. Mais Yvonne Dieu pardonne
A ton coeur promis au front
A la la li la li, a la la li lon
Donnes le redonnes le donc

Pour que dans nos belles campagnes
Refleurissent les liserons
A la la li la li, a la la li lon
Refleurissent les liserons

4. Et que d'autres jouvencelles
Plus heureuses cueilleront
A la la li la li, a la la li lon
Plus heureuses cueilleront
A la la li lon...



Sur les routes de Province - (На деревенских дорогах
)
Слова и музыка Анны Марли
_____________________


1. На деревенских дорогах
Свадебное торжество устраивается,
А-ла-ла-ли-ла, а-ла-ла-ли-лон,
Торжественное шествие идет толпою.

Окруженны девчонками,
Мальчишки и скрипки,
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон,
Мальчишки и скрипки.

2. В волосах - кокарда,
Трехцветная у них будет,
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон,
Трехцветная у них будет.

А у некоторых на цепочке,
Черная лента на медальоне
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон,
Черная лента на медальоне.


Но Ивонну Бог простит,
Если ты своему сердцу, обещанному парню с фронта,
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон
Дашь возможность полюбить вновь.

Чтобы в наших красивых деревнях
Зацвели вновь цветы
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон
Зацвели вновь цветы


4. И цветы, которые другие молоденькие девушки
Посчастливее её будут собирать
А-ла-ла-ли-ла, а -ла-ла-ли-лон
Посчастливее её будут собирать.


liseron
1) повой; вьюнок

ВЬЮНОК — , род многолетних трав и кустарников (семейство вьюнковые). около 250 видов, главным образом в умеренных поясах обоих полушарий. Вьюнок полевой (березка) - злостный сорняк посевов. Вьюнками называют также виды повоя с вьющимися стеблями


Песня написана Анной Марли в Лондоне во время Второй мировой войны.
Входит в цикл песен Французского Сопротивления




Tu appartiens au lendemain - (Грядущий день - твой!)
paroles et musique d'Anna Marly
___________


Tu appartiens au lendemain
Ce lendemain qui va venir
Quand la tourmente va finir
Quand je pourrai te revenir

Tu appartiens au lendemain
Ce lendemain qu'à chaque instant
J'imagine et j'attends ce lendemain
Dans l'avenir...

Et de savoir que tu es là
Que tu m'attends, que tu m'espères
Chasse mon cafard, guide mes pas
Dans un chemin, plein de lumière

Te souviens-tu comme en partant
Je t'avais dit: «Pas pour longtemps!»
Mais le temps fuit
Sans qu'on s'en doute

Voilà quatre ans que sur la route
Je t'ai laissée me voir partir...
Tu appartiens au lendemain
Dans l'avenir...


Ты принадлежишь завтрашнему дню


Ты принадлежишь завтрашнему дню,
Завтрашнему дню, что настанет,
Когда мучение закончится,
Когда я смогу вернуться к тебе.

Ты принадлежишь завтрашнему дню,
Этому завтрашнему дню, что каждую секунду
Я представляю и жду, этого дня
В будущем...

И зная, что ты там,
Что ты меня ждешь, что ты на меня надеешься,
Разгони мою тоску, веди меня
По дороге, полной света.

Ты помнишь, как уезжая,
Я тебе сказала: «Не надолго!»
Но время бежит,
Без сомнения...

Вот уже четыре года прошло с того, как по дороге
Ты видела, как я ухожу,
Ты принадлежишь завтрашнему дню
В будущем...


à n'en pas douter — несомненно; наверняка


Песня написана во время Второй мировой войны и посвящена матери Марии Михайловне Бетулинской, которая оставалась во Франции, в Медоне.
Анна Марли написала эту песню в Лондоне в 1943 г.



http://anna-marly.narod.ru/Tu_appartiens_au_lendemain.html<\/u><\/a>




Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
administrator




Post №: 2594
Joined: 10.06.07
Location: Москва
Rank: 11
link post  Posted: 06.10.10 21:28. Post subject: La barque - (Лодка) ..


La barque - (Лодка)





paroles et musique d'Anna Marly
___________


LA BARQUE

On ne retrouve pas toujours
Ce qui s'appelle naguère
Les heures les plus chères
Perdues au fil des jours.

Si vous étiez grisé, un peu,
Gardez-en l'habitude
La vie sera moins rude
Et vous serez heureux.

La barque nous emmène
Toujours toujours plus loin
Passant sur les semaines
Glissant sur les matins.

Le courant nous emporte
Toujours toujours plus fort
Et jamais de la sorte
Nous ne gagnons un bord.

Le ciel nous a jeté un sort
Et nous devons sans trêve
Ramer le long des grèves
Toujours plus loin, toujours plus fort.


Londres pendant la guerre, écrit en 1943


ЛОДКА


Поверить трудно нам порой,
Что были миги счастья,
Что был весь мир, как рай земной, -
Всё унесло ненастье.

Коль опьяненье не беда,
Не теряй любовь к вину -
И будешь счастлив ты всегда,
Жизнь будет в радость самому.

Всё дальше и дальше от дамб
Уносит нас жизни лодка,
Бесшумно скользя по годам,
Плывя по неделям ходко.

Сильнее всё и сильней
В море волна бьет о борт,
Такое бешенство в ней,
Что вряд ли войдем мы в свой порт.

Жизнь - это наш великий шанс,
Чтоб выиграть его верней,
Гребите ж, не жалея сил,
Всё дальше и сильней.

Лондон, во время войны, 1943



Перевод А. Хайретдиновой


La barque (Лодка)
Слова и музыка Анны Марли
___________________

Не всегда припоминают,
То, что называлось недавно
Самыми дорогими часами,
Потерянными в веренице дней.

Если бы вы были немного пьяны,
Храните эту привычку,
Жизнь будет не так сурова,
И вы, возможно, счастливы.

Лодка нас уносит
Всё дальше и дальше,
Проходя через недели,
Скользя по утрам.

Течение нас уносит,
Всё сильней и сильней,
И никогда таким образом
Мы не достигнем берега.

Небо нам бросило судьбу,
И мы должны без передышки
Грести вёслами через трудности,
Всё дальше, всё сильней.

naguère - недавно, ещё недавно, в недавнем прошлом; в своё время
au fil des jours — день за днём
de la sorte — так, таким образом
ramer - грести (вёслами)

http://anna-marly.narod.ru/La_barque.html<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ProfileQuote Reply
Reply:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Username, Password:      register    
Тему читают:
- user online
- user offline
All times are GMT  3 Hours. Hits today: 5
You can: smiles yes, images yes, types yes, poll no
avatars yes, links on, premoderation off, edit new post no





Наш баннер:


Баннеры друзей

Русскоязычный форум, посвященный великому бельгийскому артисту Жаку Брелю Русскоязычный форум, посвященный сестре Солнца - Далиде Тексты и переводы французских песен Анна Марли Французские мотивы начала прошлого века


Группа об Эдит Пиаф в "Контакте"

Готовые бесплатные дизайны, помощь с настройками и HTML, полезные статьи по дизайну и многое другое.